Je dis de nouveau que, pour mon gouvernement, il s'agit d'une organisation dont la communauté internationale ne peut se passer. | UN | ومع ذلك، فإننـي أكــرر مــرة أخرى، أنها منظمة تعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أن المجتع الدولي لا يستطيع الاستغناء عنها. |
Il voyage en ce moment en Égypte et en Jordanie pour consultations relatives aux mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour améliorer la situation. | UN | وهو الآن يزور مصر والأردن لإجراء مشاورات بشأن اتخاذ المجتع الدولي تدابير لتحسين الحالة. |
Créer des programmes locaux relatifs à l'efficacité de l'énergie avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي. |
Aussi les défis que doit relever la communauté internationale dans le domaine du désarmement nucléaire sont-ils nombreux, variés et connus de nous tous. | UN | وهكذا أصبحت التحديات التي تواجه المجتع الدولي في ميدان نزع السلاح النووي، عديدة ومتنوعة ومعروفة لنا جميعا. |
Les ministres apportent leur soutien aux efforts faits par la communauté internationale pour consolider la paix et la stabilité dans la région. | UN | ويؤيد الوزراء الجهود التي يبذلها المجتع الدولي لتوطيد السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'un des principaux résultats des efforts déployés par la Commission pour promouvoir la consolidation de la paix au Burundi est l'attention que la communauté internationale continue d'accorder au pays. | UN | واضاف أن أحد الإنجازات الكبرى لعمل اللجنة في بوروندي يتمثل في استمرار تركيز المجتع الدولي على ذلك البلد. |
Dans le même temps, compte tenu de la fragilité de la situation aux niveaux politique, social et économique, l'Assemblée demande à la communauté internationale de poursuivre son aide en faveur d'Haïti. | UN | وفي الوقت نفسه، فهو يدعو المجتع الدولي إلى الوقوف إلى جانب هايتي، نظرا إلى اﻷحوال السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهشة التي تعيشها. |
Conscient des avantages que la gestion durable et la protection du patrimoine forestier et biogénétique du pays présentent pour la communauté internationale, le Gouvernement s'emploiera à renforcer la coopération internationale dans ce domaine; | UN | وبالنظر إلى المنفعة التي ستعم على المجتع الدولي من وراء التنظيم المستدام لاستغلال وحماية ثروة البلد من غابات ونباتات وحيوانات، ستعمل الحكومة، بصورة نشطة، على تعزيز التعاون الدولي في هذا المسعى؛ |
Depuis le commencement des opérations militaires kényannes en 2011, il n'y a pas eu d'incident de piraterie au large des côtes kényannes et somaliennes, mais la communauté internationale doit également apporter son concours. | UN | وذكر أنه منذ بداية العمليات العسكرية الكينية في عام 2011 لم تحدث أي أعمال قرصنة قبالة السواحل الكينية والصومالية، غير أنه يتعين أيضا على المجتع الدولي أن يقوم بدوره في هذا المجال. |
La République de Corée a été activement engagée dans les efforts de la communauté internationale à cet égard, notamment par la fourniture d'une assistance humanitaire et d'un appui logistique et autre. | UN | وقد شاركت جمهورية كوريا بفعالية في جهود المجتع الدولي في هذا الصدد، وشمل ذلك تقديم المساعدة الإنسانية والدعم السوقي وغيره. |
Lors de l'octroi de cette aide, la communauté internationale a la responsabilité - et l'obligation pragmatique - de s'assurer que cette aide est répartie équitablement entre les adultes et les enfants des deux sexes. | UN | ويضطلع المجتع الدولي لدى تخصيص المساعدة بمسؤولية وحتمية عملية تستدعيان كفالة أن تفضي تلك المساعدة إلى فوائد يحصل عليها بالتساوي النساء والفتيات والأولاد والرجال. |
Si le Conseil ne traite pas de la même manière tous les défis lancés à son autorité, il court le risque de perdre l'appui et la confiance de la communauté internationale, qui sont déterminants pour que les décisions du Conseil soient acceptées comme légitimes. | UN | وما لم نتأكد من أن المجلس يعامل جميع التحديات التي تجابه سلطته معاملة متساوية، فإنه يجازف بفقدان تأييد المجتع الدولي وثقته، وهما أمران حاسمان إذا ما أريد ﻷعمال المجلس أن تحظى بالقبول بصفتها إجراءات شرعية. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent également assumer leur rôle avec un enthousiasme similaire, car leur contribution à cet égard est importante, voire essentielle, pour amener la communauté internationale à s'engager fermement sur la voie du désarmement général et complet sous contrôle international efficace et vérifiable. | UN | فعلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أيضا أن تؤدي واجبها بحماس مماثل، ﻷن إسهامها في هذا المجال أمر هام، بل حاسم، لبدء مسيرة المجتع الدولي على طريق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة وقابلة للتحقق. |
22. Pays fournisseur de contingents, le Pakistan partage la préoccupation que suscitent au sein de la communauté internationale les dangers que court le personnel des Nations Unies participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٢ - وأعلن أن باكستان، بصفتها بلدا يشارك في تقديم القوات، تشاطر المجتع الدولي قلقه إزاء المخاطر التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم. |
De toute évidence, si l'on veut soulager les générations à venir de cet énorme fardeau humanitaire, la communauté internationale devra prendre des mesures pour limiter la fabrication, l'utilisation et la vente des mines terrestres antipersonnel, l'objectif étant de parvenir à une interdiction totale. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد تخفيف هذا العبء اﻹنساني الفادح عن كاهل اﻷجيال المقبلة، فيجب على المجتع الدولي اتخاذ تدابير للحد من إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن استخدامها وبيعها، عملا على تحقيق حظر كامل. |
Il est demandé instamment à la communauté internationale d’appuyer les efforts des petits États insulaires en développement, y compris la mise en oeuvre de systèmes d’information et de données basés sur le SIG et les programmes d’information à l’intention du personnel clef. | UN | وتحث اللجنة المجتع الدولي على دعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك في تنفيذ نظم المعلومات والبيانات المعتمدة على نظام المعلومات الجغرافية، والبرامج التدريبية لكبار العاملين في هذا المجال. |
De plus, une bonne partie des études consacrées aux enfants dans le secteur de l'emploi sont centrées sur le travail des enfants - en d'autres termes, les difficultés auxquelles sont confrontés les enfants qui sont employés en dessous de l'âge légal reconnu par la communauté internationale. | UN | ومن الأسباب الأخرى أن كثيراً من البحوث المتعلقة بالأطفال والاستخدام تركز على عمل الطفل - وبعبارة أخرى الصراعات التي يواجهها الأطفال الذين يعملون تحت السن القانونية التي يقبلها المجتع الدولي. |
De toute évidence, si l'on veut soulager les générations à venir de cet énorme fardeau humanitaire, la communauté internationale devra prendre des mesures pour limiter la fabrication, l'utilisation et la vente des mines terrestres antipersonnel, l'objectif étant de parvenir à une interdiction totale. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد تخفيف هذا العبء اﻹنساني الفادح عن كاهل اﻷجيال المقبلة، فيجب على المجتع الدولي اتخاذ تدابير للحد من إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن استخدامها وبيعها، عملا على تحقيق حظر كامل. |
41. Il est ironique que le Rapporteur spécial accuse le gouvernement de n'avoir pas pris de mesures pour garantir les droits de la population alors que c'est la communauté internationale qui a en fait dénié à celle-ci son droit à l'alimentation, aux soins et à l'instruction en subordonnant à l'enquête sur les allégations de massacres l'aide destinée à la reconstruction du pays. | UN | ١٤ - ومما يبعث على الدهشة أن يعلن المقرر الخاص أن الحكومة قد عجزت عن اتخاذ تدابير لحماية حقوق الناس، في حين أن المجتع الدولي هو الذي حرم الناس بالفعل من حقهم في الطعام والدواء والتعليم عندما ربط معونة التعمير بالتحقيق في المذابح المزعومة. |
C'est dans ce contexte que, de cette tribune, j'invite la communauté internationale à apporter son aide - en particulier pour ce qui est de développer le potentiel - et nous mettre ainsi en mesure de concentrer nos ressources d'une façon intégrée et d'améliorer le ciblage des personnes pauvres et vulnérables de nos sociétés. | UN | وفي هذا السياق، أحث المجتع الدولي من على هذه المنصة على توفير المساعدة - لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات - بما يمكننا من تركيز مواردنا على نحو متكامل، وتحسين توجيه الخدمات إلى الفقراء والضعفاء في مجتمعاتنا. |