La police travaille aussi avec les communautés ethniques pour réduire la violence. | UN | وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف. |
Il aide à cerner les préoccupations et les besoins des communautés ethniques et à discuter des moyens d'y répondre. | UN | ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها. |
Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. | UN | كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية. |
Les femmes de divers groupes ethniques et de communautés minoritaires sont aussi largement sous-représentées dans la vie politique et publique. | UN | كما أن نساء المجتمعات الإثنية ومجتمعات الأقليات ممثلات تمثيلا ناقصا للغاية في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Ces communautés comprennent les groupes ethniques Kichwa, Epera, Cayapa, Chachis, Otavalo et Awa. | UN | وتتضمن تلك الشعوب الأصلية المجتمعات الإثنية التالية: كيتشوا، وإيبيرا، وكايابا، وكاكي، وأوتافالو، وآوا. |
Le Gouvernement royal tiendra de plus en plus compte de la grande disparité des situations que connaissent les femmes des différentes communautés ethniques du pays. | UN | ولسوف يزداد إدراكها للأحوال الشديدة التباين للمرأة في المجتمعات الإثنية المختلفة التي تضمها الدولة. |
Le déni du droit des membres de communautés ethniques et minoritaires à la prise de décisions en matière de politiques de santé était aussi une forme de racisme. | UN | وتشمل أشكال العنصرية أيضا حرمان أفراد المجتمعات الإثنية والأقليات من الحق في صنع القرار في مجال السياسات الصحية. |
Il se demande si le Rapporteur spécial a eu l'occasion d'étudier plus en détail la situation des communautés ethniques du Myanmar. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد أتيحت الفرصة للمقرر الخاص لإجراء مزيد من الدراسة لحالة المجتمعات الإثنية في ميانمار. |
Il permet de déterminer les préoccupations et les besoins des communautés ethniques et d'examiner des moyens d'y répondre. | UN | ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها. |
Le Bureau du défenseur du peuple a réalisé des études sur les communautés ethniques en situation d'extrême vulnérabilité. | UN | وأنجز مكتب أمين المظالم دراسات في المجتمعات الإثنية المتضررة من حالات التعرض الشديد للمخاطر والأزمات. |
Elles apparaissent entre zones géographiques, entre les sexes et entre les différentes communautés ethniques, ainsi qu'entre les différents groupes socioéconomiques. | UN | وهذا التباين موجود عبر مناطق جغرافية مختلفة، وبين الجنسين وبين المجتمعات الإثنية المختلفة، وبين المجموعات الاجتماعية والاقتصادية المختلفة. |
Il est donc indispensable de promouvoir la compréhension mutuelle entre les différentes communautés ethniques. | UN | ومن ثم فمن الأمور الحاسمة تعزيز الفهم المتبادل بين مختلف المجتمعات الإثنية. |
Un nouveau Community Development Group (CDG) (groupe de développement communautaire)dans le cadre du même département continue de fournir appui, information et assistance aux communautés ethniques et autres organismes importants. | UN | ويواصل فريق جديد للتنمية المجتمعية داخل إدارة الشؤون الداخلية تقديم الدعم والمعلومات والمساعدة إلى المجتمعات الإثنية والوكالات الرئيسية الأخرى. |
Des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir le respect des droits les plus fondamentaux des personnes les plus vulnérables, notamment les membres des communautés ethniques qui résident dans des zones frontalières reculées. | UN | ويُستلزم اتخاذ تدابير عاجلة لضمان تمتع الأشخاص الأكثر ضعفاً بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما المجتمعات الإثنية التي تقيم في المناطق الحدودية النائية. |
La loi sur le maintien de l'harmonie religieuse permettait au Gouvernement de prendre des ordonnances de restrictions et d'autres mesures à l'encontre des individus qui incitaient à la haine entre les communautés ethniques et religieuses. | UN | ويتيح قانون الحفاظ على الانسجام بين الأديان للحكومة خياراً لإصدار أوامر تقييدية وغيرها من التدابير إزاء الأفراد الذين يحرضون على إشعال نار الكراهية فيما بين المجتمعات الإثنية والدينية. |
En effet, il est apparu que si l'on prenait comme base de calcul les chiffres de la population présente dans les lieux publics et non les chiffres de la population totale, la réalité ne faisait plus apparaître de discrimination à l'égard des membres des communautés ethniques. | UN | فقد اتضح في الواقع أنه لو استند في الحساب إلى عدد السكان المتواجدين في الأماكن العامة، وليس عدد السكان الإجمالي، لتبيّن أنه ليس هناك أي تمييز إزاء أفراد المجتمعات الإثنية. |
La polygamie est illégale et n'a jamais fait partie de la plupart des traditions religieuses du pays; elle est cependant pratiquée dans quelques communautés ethniques du Kosovo-Metohija. | UN | وتعدد الزوجات غير قانوني ولم يكن في أي وقت من الأوقات جزءا من التقاليد الدينية في البلد وإن كان لا يزال يمارس بين بعض المجتمعات الإثنية الألبانية في كوسوفو وميتوهيا. |
26. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas de discrimination concernant l'accès de membres de groupes ethniques à des lieux ouverts au public. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق إزاء تقارير بشأن حالات التمييز فيما يتعلق بوصول أفراد المجتمعات الإثنية إلى الأماكن المفتوحة للجمهور العام. |
La Commission pour la cohésion nationale et l'intégration, qui a été créée en application d'une loi parlementaire, est chargée d'encourager et de promouvoir l'égalité des chances, les bonnes relations, l'harmonie et la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques et raciaux vivant au Kenya. | UN | 76- اللجنة الوطنية للوئام والتكامل. أنشئت اللجنة بقانون أصدره البرلمان وخولت ولاية تيسير وتشجيع تكافؤ الفرص، وحسن العلاقات، والوئام، والتعايش السلمي بين مختلف المجتمعات الإثنية والعرقية في كينيا. |
26) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas de discrimination concernant l'accès de membres de groupes ethniques à des lieux ouverts au public. | UN | (26) ويساور اللجنة القلق إزاء تقارير بشأن حالات التمييز فيما يتعلق بوصول أفراد المجتمعات الإثنية إلى الأماكن المفتوحة للجمهور العام. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes de divers groupes ethniques et de communautés minoritaires, dont les communautés de gens du voyage, continuent de souffrir de multiples discriminations, en particulier dans l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé. | UN | 292 - يساور اللجنة القلق إزاء استمرار معاناة النساء في المجتمعات الإثنية ومجتمعات الأقليات المختلفة، بما فيها مجتمعات الرُحَّل، من التمييز المتعدد الأشكال، لا سيما من حيث إمكانية الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية. |