"المجتمعات التي مزقتها الحروب" - Translation from Arabic to French

    • des sociétés déchirées par la guerre
        
    • les sociétés déchirées par la guerre
        
    • les sociétés ravagées par la guerre
        
    • des sociétés ravagées par la guerre
        
    • reconstruction de sociétés déchirées par la guerre
        
    M. Raghe, Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre UN السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Elles participent depuis longtemps à la recherche de la paix, et apportent souvent une contribution essentielle sur la scène des conflits dès les premiers temps, en fournissant des secours immédiats aux populations touchées et en jetant les bases de la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. UN وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية، التي نشطت منذ زمن بعيد سعيا الى تحقيق السلام، متواجدة في ساحات النزاع في مرحلة مبكرة حيث تقدم مساهمة هامة في اﻹغاثة الفورية للسكان المنكوبين وترسي أسسا لتعمير المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Toutefois nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    De même, pour les sociétés déchirées par la guerre et les troubles civils, la vie dans la dignité passe par la paix et la réconciliation. UN وبالمثل، إن السلام والمصالحة يؤديان إلى السير على الطريق المفضية إلى العيش بكرامة في المجتمعات التي مزقتها الحروب والنزاعات الأهلية.
    A. Projet concernant les sociétés déchirées par la guerre UN ألف ـ مشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a fourni un expert des questions de l’égalité entre les sexes pour l’équipe chargée de mener à bien en Somalie le projet sur les sociétés ravagées par la guerre. UN وقد زود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الفريق العامل في شمال البلد في برنامج بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب الخاص بالصومال بخبير في مسائل الجنسين.
    Toutefois, nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Concernant le développement, les États-Unis d’Amérique adhèrent aux principes directeurs élaborés en 1998 par le Comité d’aide au développement en vue de renforcer la capacité des sociétés déchirées par la guerre de gérer les conflits sans violence. UN ومن ناحية التنمية، تؤيد الولايات المتحدة المبادئ التوجيهية للتعاون اﻹنمائي التي ترمي إلى تعزيز قدرة المجتمعات التي مزقتها الحروب على إدارة الصراعات دون عنف.
    L'ONU a acquis une expérience considérable pour ce qui est d'aider des sociétés déchirées par la guerre à réussir leur transition vers la paix. UN 39 - وقد اكتسبت الأمم المتحدة خبرة واسعة في مساعدة المجتمعات التي مزقتها الحروب في انتقالها إلى مرحلة السلام.
    Dans ce contexte, l’Institut a mis en place une expérience collective entre chercheurs et organismes bilatéraux et multilatéraux, afin de mettre en évidence les difficiles problèmes en jeu et d’étudier les approches novatrices de la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. UN وفي هذا السياق، قام المعهد بتجربة جماعية بين الباحثين والوكالات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف بهدف إبراز القضايا المعقدة التي ينطوي عليها اﻷمر واستكشاف نهج ابتكارية ﻹعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    M. Matt Bryden, Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre UN السيد مات برايدن، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب (War-Torn Socieities Project)
    L'Agenda des Nations Unies pour la paix, lancé en 1992, a fait passer au centre des préoccupations la notion que des interventions non-militaires par des acteurs externes pour aider des sociétés déchirées par la guerre, non seulement à éviter de rechuter dans un conflit, mais aussi à établir les conditions d'une paix durable. UN ونقل برنامج الأمم المتحدة للسلام، الذي أُطلق في عام 1992، فكرة التدخلات غير العسكرية من جانب أطراف خارجية لمساعدة المجتمعات التي مزقتها الحروب إلى مركز الصدارة ، ليس فقط من أجل تجنيبها العودة إلى الصراع ولكن أيضا من أجل تهيئة الظروف لسلام مستدام.
    Dans son travail avec des organisations internationales, l'Islande donne beaucoup d'importance à l'assistance aux femmes dans les sociétés déchirées par la guerre. UN وأيسلندا، في عملها مع المنظمات الدولية، تعطي أهمية كبيرة لمساعدة النساء في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    101. L'Institut a créé sur Internet des pages d'accueil UNRISD et Projet sur les sociétés déchirées par la guerre. UN ١٠١ - وأنشأ المعهد صفحتين على شبكة اﻹنترنت إحداهما عنه واﻷخرى عن مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Lorsque le projet concernant les sociétés déchirées par la guerre a été lancé en 1994, il régnait un sentiment généralisé de désillusion quant à l’efficacité de l’action internationale face à des situations d’urgence et à des situations postérieures à des conflits complexes. UN ٥٩ - حينما أنشئ مشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب في عام ١٩٩٤، كان هناك شعور واسع النطاق بخيبة اﻷمل إزاء فعالية الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ المعقدة وحالات مابعد انتهاء الصراع.
    24. S'agissant du sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés, la délégation sud-africaine observe que les dommages à l'environnement dans les sociétés déchirées par la guerre ne se limitent pas aux effets immédiats, mais affectent aussi négativement la reconstruction et le développement au sortir d'un conflit. UN 24 - وفيما يتعلق بموضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، يلاحظ وفده أن الأضرار التي تلحق بالبيئة في المجتمعات التي مزقتها الحروب لا تقتصر على الآثار المباشرة، ولكن لها أيضا تأثيرا سلبيا على إعادة الإعمار والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    L'utilité du Groupe de travail spécial par rapport aux activités en cours dans les sociétés ravagées par la guerre reposait sur le postulat selon lequel l'édification du développement passait par des stratégies de réintégration et de redressement. UN إن لياقة الفريق العامل للعمل الجاري بشأن المجتمعات التي مزقتها الحروب تستند إلى فرضية أن استراتيجيات إعادة اﻹدماج والتأهيل هي الدعامة اﻷساسية للتنمية.
    Le recensement des problèmes humanitaires que connaissent les populations concernées et la recherche rapide de solutions à ces problèmes sont au nombre des éléments décisifs pour l'instauration d'une paix durable dans les sociétés ravagées par la guerre. UN ومن العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم في المجتمعات التي مزقتها الحروب مسألة تحديد المشاكل الإنسانية التي يواجهها السكان المتضررون والعمل على إيجاد حلول سريعة لها.
    Compte tenu du fait qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes des conflits de manière systématique, des programmes de désarmement et de réconciliation simultanés et s'appuyant mutuellement étaient essentiels pour mettre fin aux conflits violents et reconstruire les sociétés ravagées par la guerre. UN وكانت البرامج المتضافرة والمتآزرة لنزع السلاح وتحقيق المصالحة الوطنية عاملا أساسيا في إنهاء الصراعات العنيفة وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب حيث روعيت فيها جميعها ضرورة معالجة أسبابها الجذرية معالجة شاملة.
    Même après que les conflits armés se sont apaisés, les armes légères entretiennent souvent une culture de la violence, qui continue de contribuer dans une large mesure à la misère humaine ainsi qu'à la désintégration économique et sociale des sociétés ravagées par la guerre. UN وحتى بعد أن يخمد الصراع المسلح، فإن الأسلحة الصغيرة كثيرا ما تخلف ثقافة العنف، التي تواصل الإسهام في كثير من البؤس الإنساني والتمزق الاقتصادي والاجتماعي في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    84. Le recours à la méthode fondée sur les droits pendant tout le cycle de déplacement contribue à resserrer la collaboration interinstitutions et présente un grand intérêt pour la planification et l'application collectives, par les institutions, de vastes stratégies orientées vers le relèvement et la reconstruction de sociétés déchirées par la guerre. UN ٨٤ - وأضاف قائلا إن اتباع النهج المستند إلى الحقوق طوال دورة التشرد يساعد في تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، ويفيد كثيرا في عمليات التخطيط والتنفيذ الجماعي للاستراتيجيات الشاملة التي تضطلع بها الوكالات من أجل إعادة تأهيل وتعمير المجتمعات التي مزقتها الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more