"المجتمعات المحلية الإثنية" - Translation from Arabic to French

    • communautés ethniques
        
    • communauté ethnique
        
    Ces célébrations ont vu la participation d'un large éventail de communautés ethniques formant le tissu culturel diversifié de la société néo-zélandaise. UN وشغلت هذه الاحتفالات نطاقا واسعا من المجتمعات المحلية الإثنية التي تكوِّن معا النسيج الثقافي المتنوع لمجتمع نيوزيلندا.
    Une attention particulière sera prêtée aux femmes issues de communautés ethniques différentes. UN وسيوجه اهتمام خاص إلى النساء اللواتي ينتمين إلى المجتمعات المحلية الإثنية المختلفة.
    Le droit pour toutes les communautés ethniques d'avoir une représentation politique dans les structures fédérales est consacré par la Chambre fédérale, où chaque groupe ethnique a la garantie de disposer d'un siège. UN ويتم إقرار حقوق جميع المجتمعات المحلية الإثنية في التمثيل السياسي في الهياكل الاتحادية من خلال المجلس الاتحادي، الذي يُضمن فيه مقعد لكل مجموعة إثنية.
    La recrudescence de la violence raciste et xénophobe contre des communautés ethniques, religieuses ou culturelles, et les peuples autochtones, constitue un grave obstacle à la détermination de la communauté internationale de défendre les principes de non-discrimination et de dignité de l'homme. UN ويشكل تصاعد العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب المرتكب ضد المجتمعات المحلية الإثنية أو الدينية أو الثقافية وضد الشعوب الأصلية ضربة قوية لتصميم المجتمع الدولي على التمسك بمبادئ عدم التمييز وكرامة الإنسان.
    38. Dans certains cas, les femmes se voient refuser par leur propre communauté ethnique ou religieuse le droit fondamental à l'égalité devant la loi. UN 38- وفي بعض الظروف، قد تنكر المجتمعات المحلية الإثنية أو الدينية التي تنتمي إليها النساء عليهن حقهن الأساسي في المساواة القانونية.
    Le Comité a pris note des mesures visant à promouvoir l'enseignement des langues maternelles des différentes communautés ethniques en Bulgarie. UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الرامية إلى تشجيـع التعليم باللغات الأصلية لمختلف المجتمعات المحلية الإثنية في بلغاريا.
    L'enseignement dans les établissements secondaires est dispensé en langue macédonienne, en utilisant l'alphabet cyrillique, tandis que pour les membres des autres communautés ethniques, l'enseignement dans les établissements d'état est dispensé dans la langue de la communauté ethnique, conformément à la loi, mais avec étude obligatoire de la langue macédonienne. UN والتدريس في المدارس الثانوية يجري باللغة المقدونية، مع استخدام الأبجدية السيريلية، في حين أنه بالنسبة لأفراد المجتمعات المحلية الإثنية الأخرى، فإن التدريس في المدارس العامة يجري بلغة المجتمعات المحلية الإثنية، بالطريقة المنصوص عليها في هذا القانون، ولكن مع دراسة إلزامية للغة المقدونية.
    Le 17 avril, 12 000 hectares avaient été restitués à leurs propriétaires d'origine et, en ce qui concernait les droits territoriaux des communautés ethniques, 150 000 hectares de terres avaient été protégés. UN وأعيد في 17 نيسان/أبريل 000 12 هكتار من الأراضي إلى أصحابها الأصليين وشملت الحماية 000 150 هكتار من الأراضي في إطار إعمال حقوق المجتمعات المحلية الإثنية في الأرض.
    Entre-temps, les litiges fonciers continuent d'être une grave source de conflits, exacerbés bien souvent par d'anciens clivages entre des groupes ou communautés ethniques. UN 20 - وفي الوقت نفسه، ما زال التنازع على الأراضي من الأسباب الخطيرة لإثارة النزاعات، وتزيد ذلك تفاقماً في حالات كثيرة الانقسامات القائمة منذ أمد طويل فيما بين الجماعات أو المجتمعات المحلية الإثنية.
    14) Le Comité a pris note des mesures visant à promouvoir l'enseignement des langues maternelles des différentes communautés ethniques en Bulgarie. UN (14) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الرامية إلى تشجيـع التعليم باللغات الأصلية لمختلف المجتمعات المحلية الإثنية في بلغاريا.
    81. Conformément aux priorités retenues dans le domaine des droits de l'homme, et en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, plus de 20 ateliers ont été organisés à l'intention de jeunes gens provenant de petites communautés ethniques dans plusieurs municipalités, dont les Roms. Sur la totalité des ateliers, quatre étaient destinés à de jeunes gens et jeunes femmes roms. UN 81- ووفقاً للأولويات الواردة في الجزء الخاص بحقوق الإنسان، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، عُقد أكثر من 20 حلقة عمل تستهدف الشباب من المجتمعات المحلية الإثنية الصغيرة في عدة بلديات، بينها مجتمعات الروما، وخُصصت أربع حلقات عمل من المجموع لشباب وشابات الروما.
    En conséquence, tous les organes et les agents de l'État ont le devoir de répondre aux besoins des groupes vulnérables, notamment des femmes, des personnes âgées, des personnes handicapées, des enfants, des jeunes, des personnes issues de minorités ou de communautés marginalisées, et des personnes appartenant à une communauté ethnique, religieuse ou culturelle particulière. UN ومن ثم، يقع على جميع أجهزة الدولة وجميع الموظفين العموميين واجب تلبية احتياجات الجماعات الضعيفة داخل المجتمع، بما في ذلك النساء، وكبار السن في المجتمع، والأشخاص ذوو الإعاقة، والأطفال، والشباب، وأفراد الأقليات أو المجتمعات المحلية المهمشة، وأفراد المجتمعات المحلية الإثنية أو الدينية أو الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more