"المجتمعات المحلية الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • les communautés palestiniennes
        
    • des communautés palestiniennes
        
    • des collectivités palestiniennes
        
    • des localités palestiniennes
        
    • communautés palestiniennes de
        
    • les communautés locales palestiniennes
        
    • aux communautés palestiniennes
        
    • les collectivités palestiniennes
        
    N'étant pas reliées à des stations d'épuration, certaines colonies de peuplement rejettent leurs eaux usées non traitées vers les communautés palestiniennes voisines. UN وبعض المستوطنات غير موصول بمرافق لمعالجة المياه المستعملة؛ ومن ثم تتدفق مياهها المستعملة غير المعالجة نحو المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة لها.
    Cette action a pour conséquence, sinon pour objectif, de fragmenter et d'isoler les communautés palestiniennes et de faciliter les implantations illégales de colonies. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    Cette action a pour conséquence, sinon pour objectif, de fragmenter et d'isoler les communautés palestiniennes et de faciliter le développement des implantations illégales. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو شرذمة وعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    20. Ces répercussions incluent les sérieuses restrictions imposées au développement des communautés palestiniennes locales, qui sont soit encerclées par des colonies ou dont de grandes superficies de terres ont été expropriées pour permettre l'implantation ou l'expansion de colonies. UN 20 - واستطرد قائلا إن هذه الآثار تشمل فرض قيود شديدة على نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية التي تحيط بها المستوطنات أو تجري مصادرة مساحات كبيرة منها لإقامة المستوطنات أو توسيعها.
    La répartition géographique des colonies réduit sensiblement toute croissance des communautés palestiniennes, soit que celles-ci se trouvent encerclées par les colonies de peuplement, soit que de vastes lotissements de terrains palestiniens sont confisqués en vue de l'expansion ultérieure des colonies. UN وقد أدى التوزيع الجغرافي للمستوطنات إلى الحد بشدة من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. فهذه المستوطنات إما أنها تحيط بتلك المجتمعات أو أنه تجري مصادرة مساحات كبيرة من اﻷرض الفلسطينية من أجل التوسع في المستوطنات مستقبلا.
    La répartition géographique de ces colonies dans le territoire palestinien occupé fait gravement obstacle au développement des collectivités palestiniennes. UN فالتوزيع الجغرافي للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق بشكل حاد نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية.
    La répartition géographique des colonies de peuplement implantées dans le territoire palestinien occupé restreint considérablement le développement des localités palestiniennes. UN ٦ - ويؤدي التوزيع الجغرافي للمستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى الحد بشدة من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية.
    Son expérience directe de l'assistance aux réfugiés lui permet d'affirmer que les négociations fructueuses mentionnées plus haut auront été vaines si les ressources nécessaires et la possibilité d'exercer des activités rémunératrices ne sont pas offertes aux communautés palestiniennes de Gaza et de Jéricho. UN وتسمح له الخبرة المباشرة المتمثلة في تقديم المساعدة إلى اللاجئين من تأكيد أن نجاح المفاوضات المشار إليها سابقا سيكون عبثا إذا لم تتح إلى المجتمعات المحلية الفلسطينية اﻷموال اللازمة وإمكانية اشتراكها في عمالة مربحة.
    Ni l'Autorité palestinienne ni les communautés locales palestiniennes n'ont le moindre pouvoir dans les domaines de la gouvernance, de l'administration et de l'urbanisme dans ces zones. UN ولا تمارس السلطة الفلسطينية هي أو المجتمعات المحلية الفلسطينية أي سيطرة على الحكم أو الإدارة أو التخطيط في هذه المناطق.
    En cas de pénurie d'eau, les valves fournissant les communautés palestiniennes sont fermées; cela ne se produit pas dans les colonies de peuplement. UN وعند حدوث عجز في المياه، تُغلق الصنابير التي تمد المجتمعات المحلية الفلسطينية بالمياه؛ ولا يحدث ذلك للمستوطنات.
    84. Mekorot fournit près de la moitié de l'eau consommée par les communautés palestiniennes. UN 84- وتورّد شركة `ميكوروت` قرابة نصف المياه التي تستهلكها المجتمعات المحلية الفلسطينية.
    Ces colonies de peuplement illégales et les routes qui séparent les communautés palestiniennes et les privent de terres arables ont fragmenté tant le territoire que la population et ont fait reculer le processus de paix. UN فالمستوطنات والطرق التي تفصل بين المجتمعات المحلية الفلسطينية وتحرمها من الأراضي الزراعية تسببت في تجزئة الأرض والسكان على حد سواء وأصابت عملية السلام بالانتكاس.
    Le FNUAP a contribué à élaborer et à diffuser des campagnes de communication et à exécuter des activités centrées sur la santé procréative et destinées à induire un changement de comportement dans les communautés palestiniennes. UN وساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع وتنفيذ حملات وأنشطة التوعية لتغيير السلوك داخل المجتمعات المحلية الفلسطينية لمعالجة مسائل الصحة الإنجابية.
    En réaction, les communautés palestiniennes de la bande de Gaza et de Cisjordanie, y compris Jérusalem, tiennent manifestation sur manifestation depuis plus de deux mois. Des centaines de Palestiniens ont été blessés au cours des affrontements avec les forces armées israéliennes, et un certain nombre de décès sont à déplorer dans leurs rangs. UN وتمثل رد المجتمعات المحلية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس، في تظاهرات عامة واحتجاجات لمدة شهرين، وأصيب مئات الفلسطينيين بجروح في أثناء الاصطدامات مع القوات المسلحة اﻹسرائيلية، وأفادت اﻷنباء بمقتل عدد من الفلسطينيين.
    La construction d'une barrière de séparation par Israël affecte profondément la vie des Palestiniens en Cisjordanie, reléguant les communautés palestiniennes à des ghettos et les privant de l'accès à des parties de leurs propres terres et aux lieux de travail, d'éducation et de soins de santé. UN إن إنشاء إسرائيل للحاجز الفاصل يؤثر بشدة على حياة الفلسطينيين في الضفة الغربية، إذ يعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية هناك ويحرمها فرص الوصول إلى أجزاء من أراضيها وإلى أماكن العمل والتعليم والرعاية الصحية.
    Un rapport récent du Conseil économique et social indique que la construction du mur a de graves répercussions humanitaires sur les communautés palestiniennes de la Cisjordanie. Le mur sera long de 703 kilomètres, ce qui représente 33 kilomètres de plus que ce qui était prévu avant que le Cabinet israélien n'approuve un deuxième changement dans son tracé. UN يذكر تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأخير في هذا الصدد، أن لتشييد الجدار العازل تأثيرا إنسانيا شديدا على المجتمعات المحلية الفلسطينية في الضفة الغربية، إذ إن طوله سيبلغ 703 كيلومتر بزيادة 33 كيلومترا، بعد أن وافق مجلس الوزراء الإسرائيلي على تعديل ثان لمساره.
    La plupart des colonies de peuplement étant établies sur des crêtes et au sommet de collines, leurs eaux usées non traitées s'écoulent en direction des communautés palestiniennes voisines, qui se trouvent généralement en contrebas. UN 45 - وبما أن معظم المستوطنات تقع على الحواف وقمم التلال، فإن مياهها المستعملة غير المعالجة تجري صوب المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة، التي تقع عموما على مسافة أبعد أسفل المنحدر.
    Ce programme local est le premier du genre à être mis en œuvre dans les territoires palestiniens occupés. Il a en effet pour objet de répondre directement aux besoins pressants des communautés palestiniennes en matière d'infrastructures sociales et économiques, tout en générant des possibilités de création d'emplois. UN وهذا البرنامج الشعبي هو الأول من نوعه في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من حيث أنه يستهدف مباشرة احتياجات المجتمعات المحلية الفلسطينية الملحة اجتماعيا واقتصاديا من البنية التحتية، ويعمل، في نفس الوقت، على خلق فرص لإيجاد العمالة.
    Les membres de la communauté internationale ont particulièrement et vivement critiqué la poursuite de la construction du mur, qui a asphyxié et divisé des communautés palestiniennes qui ont perdu des logements, des terres agricoles et l'accès à des emplois, des écoles et des soins de santé. UN ووجه أعضاء المجتمع الدولي انتقادات شديدة اللهجة بشكل خاص لاستمرار بناء الجدار، الذي خنق المجتمعات المحلية الفلسطينية وقطع أوصالها، وفقد السكان بسببه ديارهم ومزارعهم وإمكانية وصولهم إلى أماكن العمل والمدارس أو للحصول على الرعاية الصحية.
    La construction de la barrière influe grandement sur la situation humanitaire des collectivités palestiniennes de Cisjordanie. UN 33 - ولتشييد الحاجز تأثير إنساني شديد على المجتمعات المحلية الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Qui plus est, en cas de pénurie, les vannes d'arrivée d'eau des localités palestiniennes sont fermées, mais pas celles des colonies (ibid., par. 83 et 84). UN هذا، وفي حال وجود نقص في المياه يتم إغلاق صمامات أنابيب إيصال الماء إلى المجتمعات المحلية الفلسطينية. بيد أنّ مثل هذا الأمر لا يحدث للمستوطنات (المرجع نفسه، الفقرتان 83 و 84).
    124. La célébration annuelle de cette Journée est, pour plusieurs centres d'information, l'occasion d'élargir leurs activités de sensibilisation aux communautés palestiniennes de leur ressort. UN ١٢٤ - وهيأ الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الفرصة لعدة مراكز إعلام لتوسيع نطاق جهودها الرامية إلى الوصول للمجموعات البعيدة لتشمل المجتمعات المحلية الفلسطينية المقيمة.
    Elle a relevé que l'urbanisme dans les zones de peuplement relevait de conseils régionaux composés exclusivement de représentants des colons israéliens et que ni l'Autorité palestinienne ni les communautés locales palestiniennes n'exerçaient le moindre contrôle sur la gouvernance, l'administration et l'urbanisme dans ces régions (A/HRC/22/63, par. 35). UN وتمارس المجالس الإقليمية، التي تتألف بصورة حصرية من ممثلي المستوطنين الإسرائيليين، مهام تخطيطية في مناطق المستوطنات. ولا تمارس السلطة الفلسطينية ولا المجتمعات المحلية الفلسطينية أي سيطرة على الحكم أو الإدارة أو التخطيط في تلك المناطق (A/HRC/22/63، الفقرة 35).
    D’autre part, Mekorot fournirait une quantité illimitée d’eau aux colonies de peuplement, alors qu’elle refuse d’en distribuer suffisamment aux communautés palestiniennes voisines. UN ويشير التقرير كذلك إلى أن ميكوروت تمد المستوطنات اﻹسرائيلية بكميات لا حصر لها من المياه، في حين أنها تحرم المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة من الكمية الكافية منها.
    Il est de plus en plus difficile pour les collectivités palestiniennes situées à l'est de la barrière d'atteindre leurs terres agricoles et leurs pâturages dans les zones fermées. UN 35 - وتواجه المجتمعات المحلية الفلسطينية الموجودة شرق الحاجز صعوبات متزايدة في الوصول إلى مزارعها ومراعيها في المناطق المغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more