"المجتمعات المحلية المهمشة" - Translation from Arabic to French

    • communautés marginalisées
        
    • populations marginalisées
        
    • des communautés marginales
        
    • de collectivités marginalisées
        
    Les programmes d'autonomisation des femmes font partie des initiatives de la SEDCO qui visent à développer ces programmes dans les communautés marginalisées des zones rurales et urbaines afin de les intégrer à l'économie officielle. UN وتشكل برامج تمكين المرأة جزءاً من مبادرات شركة تنمية المؤسسات الصغيرة التي تهدف إلى تطويرها في المجتمعات المحلية المهمشة في كل من مناطق الريف والحضر كي تشارك في التيار الرئيسي للاقتصاد.
    L'article 100 exige du Parlement qu'il adopte une loi visant à promouvoir la représentation des communautés marginalisées. UN وتقتضي المادة 100 من السلطة التشريعية سن قانون يعزز تمثيل المجتمعات المحلية المهمشة.
    L'incidence des conflits peut aggraver la détérioration des déterminants fondamentaux, comme les produits alimentaires et le logement, et entraîner une hausse disproportionnée de la vulnérabilité des communautés marginalisées à la maladie. UN وقد تؤدي الآثار المترتبة على النزاع إلى إلحاق المزيد من الدمار بمقومات أساسية مثل الغذاء والإسكان، وزيادة تعرض المجتمعات المحلية المهمشة إلى اعتلال الصحة بشكل غير متناسب.
    Cela étant, le Gouvernement reconnaissait la vulnérabilité de certaines communautés marginalisées; il avait été attentif à leurs besoins et continuerait de l'être. UN ومع ذلك، أقرت الحكومة بضعف بعض المجتمعات المحلية المهمشة وأكدت أنها تعمل على تلبية احتياجاتها وأنها ستواصل دعمها.
    Une eau de mauvaise qualité et des conditions sanitaires déplorables continuent d'être le lot quotidien des populations marginalisées de la planète. UN كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم.
    De nombreuses communautés marginalisées ont souffert beaucoup plus que le reste de la société durant le conflit armé. UN وهناك العديد من المجتمعات المحلية المهمشة التي تعرضت لمعاناة كبيرة أثناء الصراع المسلح.
    Le renforcement du pouvoir d'action des communautés marginalisées en ce qui concerne le droit à la santé sera également pris en compte dans tous les documents. UN وسيُدمج أيضا في كل وثيقة تمكين المجتمعات المحلية المهمشة فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    Des forums et ateliers permettent également aux jeunes de réfléchir sur les questions qui les concernent, et des projets sont en cours dans les communautés marginalisées pour faciliter l'intégration sociale des jeunes et réduire les comportements déviants. UN كذلك تعقد منتديات وحلقات عمل للشباب ﻹشراكهم في نظر القضايا التي تؤثر عليهم، ويجري تنفيذ مشاريع في المجتمعات المحلية المهمشة لتيسير إدماج الشباب اجتماعياً والحد من السلوك المنحرف.
    Il faut également prêter attention à la non-discrimination pour garantir que les mesures prises pour réduire la mortalité néonatale ciblent suffisamment les communautés marginalisées afin de supprimer les inégalités. UN والاهتمام بمسألة عدم التمييز يضمن أن تكون الإجراءات الرامية إلى التصدي لوفيات المولودين حديثاً موجهة بما فيه الكفاية إلى المجتمعات المحلية المهمشة من أجل إلغاء أوجه عدم المساواة.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté et d'autres communautés marginalisées ont souvent été privés de leur droit de participer aux décisions qui affectent leur vie et leur avenir. UN وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها.
    À l'issue de ses travaux avec les communautés marginalisées dans le monde entier, l'Alliance universelle des UCJG demande aux États parties et à la société civile de prendre d'urgence des dispositions pour que : UN ونتيجة لعمله مع المجتمعات المحلية المهمشة في كافة أنحاء العالم، يدعو التحالف الدول الأطراف والمجتمع المدني إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة ما يلي:
    Tous ces efforts devraient spécialement viser à mettre un terme à la double discrimination et au fait que les filles des communautés marginalisées sont davantage exposées à la violence; UN وفي كافة هذه الجهود ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على التغلب على التمييز المضاعف والخطر المتزايد لتعرض البنات للعنف في المجتمعات المحلية المهمشة.
    :: La communauté internationale surveille l'application des divers conventions, protocoles et systèmes juridiques en vigueur pour protéger les droits des petites filles, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, en s'attachant plus particulièrement à aider les petites filles des communautés marginalisées. UN :: رصد المجتمع الدولي لإعمال مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والنظم القانونية القائمة لحماية حقوق الطفلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، مع التركيز خاصة على بنات المجتمعات المحلية المهمشة.
    Il lui faudra pour cela entretenir des relations étroites avec les représentants de l'État dans la province, avec le Conseil national de sécurité à Kaboul et avec les anciens et d'autres notables des communautés marginalisées. UN وسيشمل هذا العمل التواصل الوثيق مع المسؤولين الحكوميين في المقاطعة، ومع مجلس الأمن الوطني في كابل، ومع الأعيان وغيرهم من الأعضاء البارزين في المجتمعات المحلية المهمشة.
    Ce programme a pour objet d'intégrer dans la chaîne d'approvisionnement du supermarché de petits producteurs dont les activités favorisent la viabilité écologique, la diversité culturelle et l'intégration sociale, en particulier dans les communautés marginalisées. UN وهذا البرنامج مُصمم لكي يُشرك في سلسلة توريد المتاجر الكبرى صغار المنتجين الذين تدعم أنشطتهم الاستدامة البيئية والتنوع الثقافي، والاندماج الاجتماعي، وخاصة فيما بين المجتمعات المحلية المهمشة.
    :: En encourageant l'éducation des enfants appartenant à des communautés marginalisées, des enfants ayant des besoins spéciaux, des enfants déprimés et des enfants abandonnés. UN :: عن طريق النهوض بتعليم الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة والأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة والأطفال الذين يعانون من اكتئاب عاطفي وأولئك الذين تم التخلي عنهم
    Signe additionnel de la collaboration qui se développe entre les parties sur les questions de développement, les deux délégations devraient s'entendre prochainement sur un document de programme commun axé sur la fourniture d'une aide conjointe aux communautés marginalisées des zones frontalières. UN وكمؤشر إيجابي على التعاون بين الطرفين في المسائل الإنمائية، من المتوقع أن تركز وثيقة البرنامج المشتركة بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تقديم الدعم بصورة مشتركة إلى المجتمعات المحلية المهمشة التي تعيش في المناطق الحدودية.
    En vertu de l'article 15 de la Charte, les États < < doivent créer les conditions favorisant l'accès et la participation de toutes les communautés à la vie culturelle, y compris les communautés marginalisées et défavorisées > > . UN تدعو المادة 15، بوجه خاص، الدول إلى " خلق بيئة تمكينية لتعزيز وصول الجميع إلى الثقافات ومشاركتهم فيها بما في ذلك المجتمعات المحلية المهمشة والمحرومة. "
    :: Mettre en œuvre des programmes de soins et ouvrir des dispensaires pour les populations non desservies, sachant que la plupart des services des organismes publics internationaux ne parviennent pas à atteindre les populations marginalisées et rurales; UN :: إنشاء برامج ومستوصفات متنقلة للرعاية الصحية حيث أن أغلب خدمات الوكالات الحكومية الدولية لا تصل إلى المجتمعات المحلية المهمشة والريفية
    Le prêtre en question est connu pour l'action sociale qu'il mène en faveur des communautés marginales et de la population indigène. UN والقس معروف بأعماله الاجتماعية الموجهة لصالح المجتمعات المحلية المهمشة والسكان اﻷصليين.
    Au Moyen-Orient, en Asie centrale et dans le bassin méditerranéen, certaines agences spécialisées du système des Nations Unies apportent un appui à la réinstallation de collectivités marginalisées vivant aux confins du désert. UN 100- وفي الشرق الأوسط وآسيا الوسطى وحوض البحر المتوسط، تقدم بعض وكالات الأمم المتحدة المتخصصة دعماً لإعادة توطين المجتمعات المحلية المهمشة التي تعيش على حدود الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more