Des initiatives destinées à aider les communautés et les familles à être plus actives sont nécessaires pour renforcer les systèmes de circulation et de fourniture des services. | UN | وإن تعزيز النُّظُم لنقل الخدمات وتسليمها سيشمل مبادرات لتمكين المجتمعات المحلية والأسر من المشاركة المتزايدة. |
Le réseau contacte les communautés et les familles afin de générer une demande de vaccins antipolio atténués et de favoriser son acceptation. | UN | وتشترك الشبكة مع المجتمعات المحلية والأسر لتوليد الطلب على اللقاح الفموي لشلل الأطفال وزيادة قبوله. |
Il sera particulièrement important de soutenir la mise en place de programmes de sensibilisation à l'éducation au niveau des gouvernorats, ainsi que l'autonomisation et la participation plus larges des dirigeants des communautés et des familles. | UN | وسيكون من المهم جدا دعم وضع خطط للدعوة للتعليم على مستوى المحافظات، مع زيادة تمكين ومشاركة قادة المجتمعات المحلية والأسر. |
Ils accordent également un rang de priorité élevé à la gestion concertée des forêts et au renforcement des communautés et des familles au niveau local afin de remettre en état des terres stériles ou incultes à l'effet de réduire les pressions exercées sur les forêts. | UN | كما تولى أولوية عالية للمشاريع المشتركة لإدارة الغابات وتزويد المجتمعات المحلية والأسر بالإمكانات لتجديد الأراضي القاحلة والأراضي البور بغية الحد من الضغط على الغابات. |
Il comporte aussi des activités menées au niveau local pour aider les collectivités et les familles à prodiguer de meilleurs soins aux enfants. | UN | كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل. |
L'augmentation des migrations internes et internationales et l'urbanisation ont des effets importants en matière de développement durable et un impact sur les collectivités et les ménages. | UN | وتنطوي زيادة الهجرة الداخلية والدولية والتحضر على آثار ملموسة فيما يخص التنمية المستدامة، فضلا عن آثارهما على المجتمعات المحلية والأسر المعيشية. |
C'est ainsi que le maintien de la détermination des collectivités et des familles est capital pour préserver l'intégrité de la famille. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتبر الحفاظ على مقاومة المجتمعات المحلية والأسر عنصرا هاما للغاية للحفاظ على سلامة الأسرة. |
Dans un premier temps, le projet pilote sera axé sur l'analyse spatiale et sociale de trois camps, des études aériennes des 19 camps de réfugiés de Cisjordanie et des débats avec des dirigeants locaux et les familles en détresse. | UN | وركّز المشروع النموذجي، أثناء مرحلته الأولى، على التحليل المكاني والاجتماعي للمخيمات الثلاثة، وعلى المسح الجوي لجميع مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، البالغ عددها 19، وعلى إجراء المناقشات مع قيادات المجتمعات المحلية والأسر التي تمرّ بحالة عسر شديد. |
Le pouvoir d'action des communautés et des ménages a été renforcé au moyen du microfinancement, en général de petits capitaux d'investissement principalement destinés aux femmes. | UN | ويجري تمكين المجتمعات المحلية والأسر عن طريق توفير التمويل البالغ الصغر، مع توفير استثمارات رأسمالية صغيرة للنساء بصورة خاصة. |
:: La mise en œuvre d'ateliers de sensibilisation aux problèmes de la petite enfance visant les communautés locales et les familles dans un certain nombre de gouvernorats; | UN | :: تنفيذ ورش عمل توعوية بالطفولة المبكرة استهدفت المجتمعات المحلية والأسر في عدد من المحافظات؛ |
705. Le Comité recommande que des efforts soient entrepris pour renforcer les liens entre les communautés et les familles et entre les communautés et les écoles. | UN | 705- وتوصي اللجنة ببذل جهود لتعزيز العلاقة بين المجتمعات المحلية والأسر وبين المجتمعات المحلية والمدارس. |
En Chine, les communautés et les familles jouent un rôle de premier plan dans les politiques d’intégration et de réadaptation des handicapés. | UN | 271 - في الصين، أدت المجتمعات المحلية والأسر في مجال تأهيل المعوقين دورا رئيسيا في سياسات الإدماج. |
Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. | UN | وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة. |
Des soins secondaires et tertiaires devraient également être fournis, dans la mesure du possible, des systèmes d'orientation fonctionnels reliant les communautés et les familles à tous les niveaux du système de santé. | UN | وينبغي أن تتاح الرعاية أيضاً بمستوييها الثاني والثالث، قدر الإمكان، بتوفير نظم إحالة عملية تربط بين المجتمعات المحلية والأسر على جميع أصعدة نظام الصحة. |
Le Gouvernement a aussi supprimé les rations de combustible et l'approvisionnement en électricité des communautés et des familles dont des membres avaient participé à des manifestations antigouvernementales. | UN | كما لم توزع الحكومة حصص الوقود وقطعت الكهرباء لمعاقبة المجتمعات المحلية والأسر التي شارك أعضاؤها في مظاهرات مناوئة للحكومة. |
De ce fait, on craint de voir les disparités dans l'accès aux services sociaux de base empêcher les enfants originaires des communautés et des familles les plus vulnérables d'exercer leur droit à la survie et au développement. | UN | وهو ما أدى بدوره إلى شيوع قلق واسع النطاق من أن التفاوتات في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ستمنع الأطفال من أبناء أشد المجتمعات المحلية والأسر ضعفا من إعمال حقيهم في البقاء والنماء(). |
3. L'amélioration des attitudes sociales et culturelles des communautés et des familles qui promeuvent les valeurs sur l'importance de l'éducation des filles, y compris le rôle et la contribution des filles dans l'éducation. | UN | 3 - تحسين المواقف الاجتماعية والثقافية في المجتمعات المحلية والأسر والتي من شأنها تعزيز القيم المتعلقة بأهمية التعليم للفتيات بما في ذلك أدوارهن ومساهماتهن في التعليم. |
Ils continuent à fragiliser les systèmes de santé et de protection sociale ainsi que les collectivités et les familles qui ont la charge de personnes touchées par l'épidémie. | UN | وما زال الفيروس والداء يُـلقيان ضغوطا على نظم الصحة والرعاية الاجتماعية، وكذا على المجتمعات المحلية والأسر التي تدعم الأشخاص المتضررين من الوباء. |
L'accroissement des prix des denrées alimentaires et des produits énergétiques conduit souvent les collectivités et les ménages à modifier leurs habitudes de consommation. | UN | 23 - وعلى صعيدي المجتمعات المحلية والأسر المعيشية غالباً ما يؤدي ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة إلى تغييرات في أنماط الاستهلاك. |
Évaluation finale des dégâts provoqués par le passage du cyclone Félix et des besoins pour le relèvement des collectivités et des familles sinistrées | UN | التقييم النهائي للأضرار التي خلفها الإعصار فليكس والاحتياجات اللازمة لإنعاش المجتمعات المحلية والأسر المتضررة |
Il s'adresse aux communautés et aux exploitants qui manquent de ressources et a pour objectifs essentiels d'améliorer la conservation, la gestion et l'exploitation des ressources naturelles dans les plaines et les hautes terres où l'on pratique une agriculture pluviale. | UN | ويستهدف هذا البرنامج المجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية الزراعية الضعيفة الموارد، ويتمثل هدفه العام في تحسين حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها واستغلالها في اﻷراضي البعلية الواطئة والمرتفعة. |