Il en est de même pour l'éducation dans les domaines des droits de l'homme et de l'intégration des communautés marginalisées. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة. |
L'on fait parfois plus pour la paix et la sécurité en assurant l'accès aux services de base à des communautés marginalisées. | UN | ولضمان حصول المجتمعات المهمشة على الخدمات الأساسية، نحن لا نقدم الخدمات أنفسها فحسب، بل نسهم في إحلال السلام والأمن. |
Mme Maluwa a réaffirmé la nécessité de disposer de données ventilées pour dégager les tendances des épidémies de VIH dans les communautés marginalisées. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
:: Renforcent les capacités des gouvernements, des organisations de la société civile et des communautés, y compris les communautés marginalisées et exclues. | UN | :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة |
Des allocations ont par ailleurs été accordées, aux niveaux du collège et du lycée, à des écolières et élèves issues de communautés marginalisées. | UN | وقدمت رواتب لطالبات المرحلة الابتدائية والمتوسطة والثانوية اللاتي ينتمين إلى المجتمعات المهمشة. |
Il va sans dire que d'autres groupes marginalisés bénéficieront de ce programme à l'avenir. | UN | وما من شك في أن المجتمعات المهمشة الأخرى ستستفيد من البرنامج في المستقبل. |
Le Secrétaire général encourage en outre les États à élaborer des stratégies d'éducation renforçant les capacités des communautés marginalisées dans leur ensemble, tout en répondant spécifiquement aux besoins éducatifs des migrants vulnérables au sein de ces communautés; | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تقوم أيضاً بوضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع الإيفاء في الوقت ذاته بالاحتياجات التعليمية للمهاجرين المستضعفين داخل هذه المجتمعات؛ |
Mettre au point des stratégies éducatives renforçant les capacités des communautés marginalisées dans leur ensemble et adaptées aux besoins éducatifs spécifiques des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع القيام في الوقت نفسه بتلبية الاحتياجات التعليمية المحددة الخاصة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
59. La Constitution prévoit l'introduction d'une politique visant à garantir à tous les citoyens l'exercice de leur droit au logement et à promouvoir l'accès au logement des communautés marginalisées par un système de quotas de logements ainsi qu'à mettre en œuvre des programmes scientifiques de réforme foncière. | UN | 59- اعتُمدت في إطار الدستور سياسة تكرس حق جميع المواطنين في السكن، وتدعم إيواء المجتمعات المهمشة وتوفير المأوى لها بواسطة إنشاء المحميات، وسياسة لتنفيذ برامج علمية لاستصلاح الأراضي. |
Des cours spécialement conçus seront dispensés aux niveaux national, régional et du district pour promouvoir les capacités des femmes, en général, et celles des communautés marginalisées en particulier, et leur permettre de participer à des concours de nomination et de promotion à des postes dans la fonction publique. | UN | وسيتم على الصعيد الوطني والإقليمي وعلى صعيد المقاطعات تنظيم دورات مصممة خصيصاً لتعزيز قدرة المرأة بصورة عامة، وقدرة المجتمعات المهمشة بصورة خاصة، على التنافس في عمليات التعيين والترقية في وظائف المناصب العامة. |
Les enfants appartenant à des communautés marginalisées et ceux recevant des soins en établissement sont particulièrement susceptibles de subir des interventions médicales non consensuelles. | UN | ويعاني الأطفال في المجتمعات المهمشة وأُولئك المشمولين بالرعاية في المؤسسات معرضين بصفة خاصة للخضوع إلى تدخلات طبية بدون موافقتهم(). |
Investissant dans des modèles novateurs à cet égard, elle exécute des projets pilotes qui répondent aux besoins des communautés marginalisées et peuvent servir de base pour l'expansion des services en vue de parvenir à un accès universel. | UN | وباستثمار الاتحاد في نماذج تقديم الخدمات المبتكرة، فإنه يقدم مشاريع رائدة تفي باحتياجات المجتمعات المهمشة التي لديها إمكانية العمل كنماذج لتوسيع نطاق تقديم الخدمات، بهدف تحقيق الحصول المعمم على الخدمات. |
Bien que la question de la formation se pose à tous les niveaux, nous concentrons nos efforts sur les communautés marginalisées et les plus vulnérables. | UN | والتدريب مسألة هامة على كل المستويات، غير أن تركيزنا الخاص هو على المجتمعات المهمشة والأكثر تعرضا للخطر. |
Le secteur de la radiodiffusion, amélioré et rendu plus efficace par les nouvelles technologies, est de plus en plus accessible grâce au numérique et à la téléphonie mobile et touche de plus en plus les communautés marginalisées. | UN | 96 - وينبغي أن يكون قطاع البث المعزز والمتضاعف الكفاءة باستخدام التكنولوجيات الحديثة، متاحاً بشكل متزايد عبر الأشكال الرقمية والهواتف المحمولة والإنترنت، وأن يصل بصورة متزايدة إلى المجتمعات المهمشة. |
Les efforts déployés dans le domaine de la démocratisation visent essentiellement à mettre en place une administration décentralisée et inclusive, représentant toutes les couches de la population, y compris les communautés marginalisées, les partis politiques et le monde académique. | UN | وتركز جهود إرساء الديمقراطية على اللامركزية والإدارة الشاملة التي تمثل جميع قطاعات السكان، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والأحزاب السياسية والأوساط الأكاديمية. |
Cette privation du droit de vote peut avoir un effet discriminatoire sur les communautés marginalisées qui sont touchées de manière disproportionnée par la règle d'exclusion, pouvant même influencer le résultat des élections. | UN | ويمكن أن يترتب على هذا الحرمان من الحقوق أثر تمييزي على المجتمعات المهمشة التي تأثرت بصورة غير متناسبة من قاعدة الاستبعاد هذه، مما قد يؤثر على نتيجة الانتخابات. |
Les participants à l'atelier ont souligné que la cartographie des ressources culturelles devait s'inscrire dans le cadre d'une démarche plus large visant à trouver un terrain d'entente entre les communautés marginalisées et d'autres groupes plus puissants, notamment l'État. | UN | وأكد الاجتماع أن من الضروري الإقرار بأن إعداد الخرائط الثقافية يعتبر جزءا من عملية أوسع لبناء التوافق بين المجتمعات المهمشة وكيانات أكثر هيمنة، ومنها الدولة. |
Des étudiants de McGill enseignent l'anglais dans des écoles de communautés marginalisées au Chili. | UN | ففي هذا البرنامج، يعمل طلبة جامعة ماك غيل كمدرسين للغة الانكليزية في مدارس المجتمعات المهمشة في شيلي. |
L'autorité nationale indienne chargée des services juridiques a également déclaré qu'il avait favorisé les bonnes pratiques ainsi que l'accès des groupes marginalisés aux services de santé. | UN | وقد اعترفت بها أيضا هيئة الخدمات القانونية الوطنية بالهند لقيامها بتطوير أفضل الممارسات وللمساهمات التي تقدمها لتيسير حصول المجتمعات المهمشة على الخدمات. |
De manière plus importante, la pêche assure la subsistance de nombreuses communautés marginales sur le plan économique. | UN | والأهم من كل ذلك أنه مصدر رزق للعديد من المجتمعات المهمشة اقتصادياً. |
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a présenté un projet de loi prévoyant d'offrir la gratuité de la stérilisation (volontaire) aux femmes des communautés victimes d'exclusion sociale. | UN | اقترحت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة قانوناً يوفر التعقيم (الطوعي) المجاني للنساء من المجتمعات المهمشة اجتماعياً. |
17. Placer les activités à titre de forum mondial de l'ONUDI sous le thème général, ce sera démontrer que l'Organisation fait preuve du dévouement voulu et possède l'expérience nécessaire pour relier les collectivités marginalisées au marché mondial. | UN | 17- وسيوضح تركيز أنشطة المحفل العالمي لليونيدو في الموضوع الاطاري أن لدى المنظمة التفاني والخبرة اللازمين لوصل المجتمعات المهمشة بالسوق العالمية. |