Des actes violents contre les membres des communautés juives et la diffusion de documents antisémites; | UN | أعمال العنف ضد أفراد المجتمعات اليهودية ونشر مواد معادية للسامية؛ |
Alors que la publication du rapport de l'organisation Peace Watch ne s'accompagnait d'aucun commentaire polémique, les auteurs d'un autre rapport, présenté lors d'une conférence de presse par le Conseil des communautés juives de Cisjordanie et de Gaza, ont utilisé ces chiffres pour souligner ce qu'ils considéraient comme étant la faillite de l'Accord d'Oslo. | UN | وفي حين لم يقترن تقديم تقرير منظمة رصد السلم بأي جدل، استغل تقرير آخر، قدمه مجلس المجتمعات اليهودية في الضفة الغربية وغزة هذه اﻷرقام في مؤتمر صحفي، ليبرهن على ما ادعي أنه إفلاس لاتفاق أوسلو. |
Nissan Shlomiansky, responsable des opérations du Conseil des communautés juives en Judée et Samarie ainsi qu'à Gaza, a déclaré que ces deux sites avaient été choisis parce qu'ils se trouvaient sur des itinéraires importants pour les Juifs. | UN | وصرح نيسان شلوميانسكي رئيس عمليات مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة أن الاختيار قد وقع على هذين الموقعين ﻷنهما يقعان على طرق هامة يستخدمها اليهود في انتقالاتهم اليومية ذهابا وعودة. |
Les seules zones de constructions à forte densité dans le secteur arabe se trouvent dans les communautés juives arabes ou à prédominance juive. | UN | ولا تحدث عمليات تشييد ترتفع فيها كثافة البناء في القطاع العربي إلا في المجتمعات اليهودية العربية أو المجتمعات التي يشكل اليهود الأغلبية فيها. |
Ni la Déclaration de principes signée le 13 septembre 1993 ni l'Accord intérimaire du 25 septembre 1995 ne contiennent de dispositions interdisant ou restreignant les communautés juives en Cisjordanie et à Gaza. | UN | فلا إعلان المبادئ الموقﱠع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ولا الاتفاق المؤقت المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ يتضمنان أية أحكام تحظر أو تقيد المجتمعات اليهودية في الضفة الغربية وغزة. |
Ses collaborateurs ont fait savoir qu’aucune nouvelle colonie ne serait implantée tant que le statut définitif des communautés juives de Judée et de Samarie (Rive occidentale) n’aurait pas été déterminé. | UN | وذكر مساعدو باراك أنه لن تشيد مستعمرات جديدة حتى يتقرر وضع المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
. Le Conseil des communautés juives en Judée, Samarie et à Gaza a indiqué, en mai 1998, que 95 % des constructions actuelles correspondaient à des structures commencées, puis interrompues, par les gouvernements d’Itzhak Rabin et Shimon Pérès «What’s really happening in the settlements», Margot Dudkevitch, Jerusalem Post, édition quotidienne sur Internet à l’adresse http://www.jpost.co.il/com/Archive/21.May.1998/RealEstate/Article-21.html | UN | وذكر مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة في أيار/ مايو ١٩٩٨ أن ٩٥ في المائة من المباني الحالية هي عبارة عن هياكل بُدئ تشييدها ولكنها جُمدت لاحقا من قبل حكومتي إسحاق رابين وشيمون بيريز)٢١(. |
402. Le 21 novembre 1994, le Conseil des communautés juives en Judée, Samarie et Gaza a lancé un appel à la " résistance active " pour le cas où il serait décidé de démanteler la colonie de Netzarim, sans définir pour autant le sens donné à l'expression " résistance active " . | UN | ٤٠٢ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، دعا مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة الى " المقاومة الفعالة " اذا اتخذ قرار بإزالة مستوطنة نتساريم دون تحديد ما تعنيه " المقاومة الفعالة " . |
Le Conseil des communautés juives de Judée et Samarie (Rive occidentale) a félicité le Ministre pour ses initiatives en disant que le Conseil considérait le gel de la construction dans les territoires comme son problème numéro un. | UN | وأثنى مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( على مبادرات الوزير، وأعلن أن المجلس يعتبر التجميد المفروض على البناء في اﻷراضي مشكلته اﻷولى. |
Par la suite, le Vice-Président du Conseil des communautés juives de Judée et Samarie a rencontré le Ministre adjoint du logement pour examiner les moyens d'accélérer la construction dans les territoires. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 août) | UN | وفي تطور ذي صلة، اجتمع نائب رئيس مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( مع وكيل وزير اﻹسكان لمناقشة سبل التعجيل بالبناء في اﻷراضي. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ آب/أغسطس( |
Le Conseil des communautés juives de Judée et Samarie (bande de Gaza) et de Gaza a salué la décision de transporter 300 mobile homes dans les colonies comme un premier pas dans la bonne direction. | UN | وأثنى مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( وغزة على قرار نقل ٣٠٠ منزل متنقل إلى المستوطنات بوصفه الخطوة اﻷولى في الاتجاه السليم. |
714. Le 5 septembre, le Conseil des communautés juives de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) et de Gaza a annoncé sa décision d'entreprendre une vaste campagne de construction dans les territoires, autant que possible dans le cadre de la légalité, mais sans toutefois s'y limiter. | UN | ٧١٤ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر، أعلن مجلس المجتمعات اليهودية المحلية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( وغزة قراره بأن يبدأ حملة بناء كبيرة في اﻷراضي، بصورة قانونية إذا أمكن، أو بصورة غير قانونية إذا لم يكن ذلك ممكنا. |
680. Le 14 juillet, Pinhas Wallestein, Président du Conseil des communautés juives en Judée, Samarie (Rive occidentale) et à Gaza a déclaré que le Conseil était en train d'élaborer un projet d'expansion des colonies existantes et de création de nouvelles colonies, ce qui permettrait d'accueillir 500 000 colons au lieu de 300 000. | UN | ٦٨٠ - وفي ١٤ تموز/يوليه، أعلن بناس وليستين، رئيس مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( وفي غزة، أن المجلس يعد خطة لتوسيع المستوطنات القائمة وإنشاء مستوطنات جديدة، من شأنها أن تضيف ٠٠٠ ٣٠٠ إلى ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة إلى سكان المستوطنات. |
Le chef du Conseil des communautés juives, en Judée, Samarie (Cisjordanie) et à Gaza, Aharon Domb, a rejeté d’emblée les propos de M. Ras, en déclarant que les zones industrielles avaient été approuvées par le gouvernement précédent et se trouvaient toutes sur les terres domaniales. (Ha’aretz, 28 novembre) | UN | ونفى أرون دومب رئيس مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( وغزة، دعوى السيد راس في حينها مؤكدا أن المناطق الصناعية قد تمت الموافقة عليها من قبل الحكومة السابقة وأنها تقوم كلها على أراض تملكها الدولة. )هآرتس، ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Une déclaration du Cabinet du Premier Ministre a précisé que les colonies de peuplement violaient un accord entre Barak et les dirigeants du Conseil des communautés juives en Cisjordanie et à Gaza, ces derniers ayant promis de s’abstenir de mener des activités unilatérales et de coordonner toutes leurs actions avec le Gouvernement. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 26 juillet) | UN | وقال بيان صادر عن مكتب رئيس الوزراء إن تلك المنشآت تنتهك اتفاقا مبرما بين باراك وقادة مجلس المجتمعات اليهودية في الضفة الغربية وغزة الذين وعدوا بالكف عن الاضطلاع بأي نشاط من طرف واحد وتنسيق جميع تحركاتهم مع الحكومة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٦ تموز/يوليه( |
31. Le 2 février 1993, le Conseil des communautés juives de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, de même que des porte-parole de la police ont confirmé que la création d'unités de la garde civile dans les territoires, initialement prévue pour le début de l'année 1993, avait été suspendue pour une durée indéterminée. (Jerusalem Post, 2 février 1993; également relaté dans Al-Tali'ah, 4 février 1993) | UN | ٣١ - وفي ٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ أكد مجلس المجتمعات اليهودية في الضفة الغربية وقطاع غزة والمتحدثون باسم الشرطة أن إنشاء وحدات حراسة مدنية في اﻷراضي، وكان مقررا لها أصلا أن تنشأ في أوائل عام ١٩٩٣ قد أرجئت ﻷجل غير مسمى. )جروسالم بوست، ٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ وأشير إليه أيضا في الطليعة، ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣( |
470. Le 18 décembre 1994, il a été rapporté que des dirigeants des colonies de peuplement dans le secteur de Gush Ezion et le Conseil des communautés juives en Judée et Samarie et à Gaza avaient décidé de s'organiser en prévision du retrait des FDI de Bethléem pour se préparer à prendre la relève (Ha'aretz, 18 décembre 1994). | UN | ٤٧٠ - وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفادت التقارير أن زعماء المستوطنات في منطقة غوش عتزيون ومجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة قرروا إعداد خطة احتياطية في حال انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من بيت لحم. وذكر الزعماء أنه إذا انسحب جيش الدفاع اﻹسرائيلي فإنهم سيدخلون المنطقة. )هآرتس، ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
Le rappel des atrocités de l'holocauste commises contre les communautés juives dans toute l'Europe restera une mise en garde impérissable contre tout type d'idéologies totalitaires et racistes. | UN | إن ذكرى فظائـــــع المحرقة المرتكبة ضد المجتمعات اليهودية في شـــتى أنحاء أوروبا ستظل تشكل تحذيرا أبديا ضد جميع أنواع اﻷيديولوجيات الشمولية والعنصرية. |
Cette pratique dont les formes varient d'un pays à l'autre, serait répandue dans 26 pays africains, dans des pays d'Asie, dans des communautés d'immigrants d'Europe et d'Amérique et dans les communautés juives d'origine éthiopienne et bédouine en Israël. | UN | وتنتشر هذه الممارسة، التي يتغير شكلها من بلد إلى بلد، في 26 بلداً أفريقيا وفي بلدان آسيوية وفي مجتمعات المهاجرين في أوروبا وأمريكا وفي المجتمعات اليهودية ذات الأصول الإثيوبية أو البدوية في إسرائيل(). |
78. Selon un rapport publié par l'Université de Tel—Aviv Anti-Semitism Worldwide: 1997/8. , si les actes de violence graves dirigés contre les communautés juives dans le monde (par exemple incendies volontaires, attentat à la bombe ou assassinats) se sont multipliés depuis 1996, leur niveau reste encore très inférieur à celui de 1994. | UN | ٨٧- يفيد تقرير نشرته جامعة تل أبيب)٣( أنه على الرغم من زيادة عدد الهجمات على المجتمعات اليهودية في جميع أنحاء العالم )إحراق الممتلكات، وتفجير القنابل، وحالات الاغتيال( فإن هذه الهجمات تعتبر أقل مما كانت عليه في عام ٤٩٩١. |