L'OIDEL a soumis à la Commission des Communautés européennes un rapport sur le livre vert de l'éducation. | UN | وقدمت اللجنة إلى لجنة المجتمعات اﻷوروبية تقريرا عن الكتاب اﻷخضر بشأن التعليم. |
Quant à la préparation de la participation des Communautés européennes, elle en est à la phase finale. | UN | واﻹعداد لمشاركة المجتمعات اﻷوروبية اﻵن في مرحلته النهائية. |
53. Le Secrétaire général de la CNUCED a reçu des réponses à sa note verbale de neuf gouvernements ainsi que de la Commission des Communautés européennes. | UN | ٥٣ - وقد تلقى اﻷمين العام لﻷونكتاد ردودا على مذكرته الشفوية من تسع حكومات ولجنة المجتمعات اﻷوروبية. |
< < les Communautés européennes sont une organisation d'intégration économique régionale au sens du Traité sur la Charte de l'énergie. | UN | " المجتمعات الأوروبية هي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية ضمن مفهوم معاهدة ميثاق الطاقة. |
les Communautés européennes, d'une part, et leurs États membres, d'autre part, ont signé le Traité sur la Charte de l'énergie et doivent donc répondre au niveau international de l'exécution des obligations qui y figurent, selon leurs compétences respectives. | UN | وقد قامت المجتمعات الأوروبية وكذلك دولها الأعضاء بإبرام معاهدة ميثاق الطاقة ومن ثم فهي مسؤولة دوليا عن الوفاء بالالتزامات الواردة فيها طبقا لاختصاص كل منها. |
Elle appelle à cet égard les hommes/femmes politiques à formuler un message politique clair favorable à la diversité dans les sociétés européennes et condamnant les discours politiques qui incitent ou tentent d'inciter à la haine ou aux préjugés raciaux ou ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين. |
Concilier la diversité et la cohésion sociale au sein des sociétés européennes | UN | التوفيق بين التنوُّع والتماسك الاجتماعي في المجتمعات الأوروبية |
A exercé la profession d'avocat auprès des tribunaux anglais et de plusieurs tribunaux internationaux, y compris la Cour internationale de Justice, la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour de justice des Communautés européennes | UN | ومارست المهنة في المحاكم البريطانية وأمام محاكم دولية متعددة، من بينها محكمة العدل الدولية، والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، ومحكمة المجتمعات اﻷوروبية |
Cette communication de la Commission des Communautés européennes a été perçue comme nécessaire surtout en raison des changements rapides intervenus dans les structures démographiques dans les pays de l'Union européenne, dont une des manifestations est l'allongement de l'espérance de vie. | UN | واعتبرت لجنة المجتمعات اﻷوروبية هذا البلاغ ضروريا لسبب أساسي هو التغيرات السريعة في التراكيب السكانية في بلدان الاتحاد اﻷوروبي التي من مظاهرها ارتفاع متوسط العمر المتوقع عند الميلاد. |
Forum des migrants des Communautés européennes 64 15 | UN | محفل مهاجري المجتمعات اﻷوروبية ٤٦ ٥١ |
Elle a organisé son quatrième symposium international sur le thème " Europe unie et plurielle: le rôle des pouvoirs publics dans l'éducation " , en collaboration avec la Commission des Communautés européennes et le Forum démocratique européen. | UN | ونظمت ندوتها الدولية الرابعة حول موضوع " أوروبا موحدة وتعددية: دور السلطات العامة في التعليم " ، وذلك بالتعاون مع لجنة المجتمعات اﻷوروبية والمنتدى الديمقراطي اﻷوروبي. |
Le Livre vert de la Commission des Communautés européennes sur la réparation des dommages causés à l'environnement s'exprime en ces termes : " Une restitution à l'identique peut, bien sûr, ne pas être possible. | UN | ويذكر الكتاب اﻷخضر بشأن علاج اﻷضرار البيئية للجنة المجتمعات اﻷوروبية أن " أن إعادة الشيء بصورة متطابقة إلى سابق عهده قد لا يكون، بالتأكيد، ممكنا. |
Au niveau technique, l'Organisation des Nations Unies, avec la Commission des Communautés européennes, le FMI, l'OCDE et la Banque mondiale, a révisé le Système de comptabilité nationale, qui fournit désormais un cadre plus complet et plus cohérent pour l'analyse économique et financière. | UN | وعلى المستوى التقني قامت اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع لجنة المجتمعات اﻷوروبية وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، بمراجعة نظام الحسابات القومية الذي يُوفﱢر اﻵن إطارا أكثر شمولا وتماسكا للتحليل الاقتصادي والمالي. |
45. En 1992, la Commission des Communautés européennes a adopté un projet de directives fixant pour les biocarburants des niveaux de fiscalité sensiblement inférieurs à ceux applicables aux combustibles fossiles. | UN | ٤٥- وفي عام ١٩٩٢، اعتمدت المجتمعات اﻷوروبية مشروع توجيه يحدد هيكلا ضريبيا للوقود اﻷحيائي بمستويات أكثر انخفاضا على وجه ملحوظ من المستويات السارية على الوقود اﻷحفوري. |
Le 6 juin 2005, le Rapporteur spécial s'est rendu à Budapest où il a participé à l'assemblée générale annuelle du European Foundation Centre qui examinait la question de l'intégration des musulmans dans les Communautés européennes. | UN | وفي 6 حزيران/ يونيه 2005، توجه المقرر الخاص إلى بودابست حيث شارك في الجمعية العامة السنوية لمركز المؤسسة الأوروبية، وكانت هذه الجمعية تدرس مسألة إدماج المسلمين داخل المجتمعات الأوروبية. |
UNIFEM accueille, en collaboration avec les Communautés européennes, une réunion de trois jours à Bruxelles sur les stratégies visant à prendre pleinement en compte l'égalité des sexes dans les objectifs d'efficacité de l'aide au niveau des pays. | UN | وقالت إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يشارك مع المجتمعات الأوروبية في عقد لقاء لمدة ثلاثة أيام في بروكسل حول استراتيجيات تعميم المساواة بين الجنسين في جدول أعمال فعالية المعونة علي الصعيد القطري. |
Accords européens instituant une association entre, d'une part, les Communautés européennes et leurs États membres et, d'autre part, la République tchèque, la République slovaque et la Roumanie, respectivement (entrée en vigueur le 1er février 1995) | UN | الاتفاقات الأوروبية التي بمقتضاها أنشئت رابطة بين المجتمعات الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية، والجمهورية التشيكية وجمهورية سلوفاكيا ورومانيا على التوالي من الناحية الأخرى (دخلت حيز التنفيذ في 1 شباط/فبراير 1995). |
Or, cette croissance durable à long terme ne deviendra réalité que si les sociétés européennes veillent à augmenter assez régulièrement leur capital humain soit de l'intérieur soit par un apport extérieur. | UN | ولن يتحقق النمو المستدام الطويل الأجل. إلا إذا كفلت المجتمعات الأوروبية ارتفاعا ثابتا نسبيا في رأسمالها البشري بغض النظر عما إذا كان نابعا من الداخل أو قادما من الخارج. |
17. En raison de la récession économique sur le continent, les sociétés européennes ont toujours beaucoup de difficultés à faire face à la diversité culturelle grandissante. | UN | 17 - ونتيجة للانكماش الاقتصادي الذي ساد قارة أوروبا، تواجه المجتمعات الأوروبية صعوبات مستمرة في التعامل مع تنامي التنوع الثقافي لديها. |
Dans le cadre de son engagement accru en faveur de la protection des minorités, le Conseil de l'Europe continuera de jouer un rôle moteur dans l'élaboration de politiques et de programmes visant à permettre à la population rom de s'intégrer dans les sociétés européennes, dans le respect de l'égalité de traitement et de l'égalité des chances. | UN | وكجزء من التزامه الأوسع نطاقا بحماية الأقليات، سيستمر مجلس أوروبا في الاضطلاع بدور رائد في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى إدماج شعب الروما في المجتمعات الأوروبية على أساس من المساواة الكاملة في المعاملة وفي الفرص. |
L'Union européenne promeut la liberté de religion et de croyance dans l'ensemble des sociétés européennes et au-delà, notamment par le biais des médias. | UN | والاتحاد الأوروبي يعزز حرية الدين والمعتقد في جميع المجتمعات الأوروبية وخارجها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام. |
C'est grâce au progrès économique que les sociétés européenne et nord-américaine ont pu nourrir suffisamment leurs enfants et, partant, pratiquement éliminer le noma. | UN | ويعود الفضل إلى التقدم الاقتصادي الذي شهدته المجتمعات الأوروبية والأمريكية الشمالية في تمكينها من تغذية أطفالها بصورة كافية، وبالتالي القضاء عملياً على آكلة الفم(). |
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne a force obligatoire pour le Royaume-Uni lorsqu'il agit dans le cadre du droit européen (European Union (Amendment) Act 2008 (loi de 2008 portant modification de la loi sur l'Union européenne et European Communities Act 1972 (loi relative aux Communautés européennes de 1972)). | UN | وميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي مُلزم قانوناً للمملكة المتحدة حين يعمل داخل نطاق قانون الاتحاد الأوروبي (القانون (المعدل) الخاص بالاتحاد الأوروبي لعام 2008() وقانون المجتمعات الأوروبية لعام 1972). |