"المجتمعية المحلية" - Translation from Arabic to French

    • communautaires
        
    • communautaire
        
    • communautés locales
        
    • collectivités
        
    • les communautés
        
    On pouvait y parvenir en renforçant les partenariats entre les autorités locales, les organisations communautaires et les communautés elles-mêmes. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال زيادة التركيز على الشراكات بين السلطات المحلية والمنظمات والجماعات المجتمعية المحلية.
    1. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires UN الموضوع المحوري 1: العمليات التشاركية التي تضم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المحلية
    Ce document est distribué dans les hôpitaux, les centres locaux de services communautaires, les organismes d'entraide et dans de nombreux endroits publics. UN والوثيقة موزعة في المستشفيات ومراكز الخدمات المجتمعية المحلية وخدمات المساعدة، والعديد من اﻷماكن العامة.
    Lorsque des consultations publiques sont organisées dans le cadre de plans de développement communautaire, les opinions des enfants devraient être explicitement sollicitées. UN وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور.
    Lorsque des consultations publiques sont organisées dans le cadre de plans de développement communautaire, les opinions des enfants devraient être explicitement sollicitées. UN وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور.
    Les systèmes éducatifs ne se sont pas vraiment adaptés à l’évolution de la réalité du marché du travail et aux besoins des communautés locales. UN ولم تتكيف النظم التعليمية على نحو كاف مع واقع سوق العمل المتغيرة والاحتياجات المجتمعية المحلية.
    De fait, ces collectivités ont accompli un travail remarquable pour mieux faire connaître les questions de santé et de population. UN والواقع أن اﻷفرقة المجتمعية المحلية قد قامت بعمل كبير في زيادة التوعية بالقضايا الصحية والسكانية.
    Des troupes d’amateurs se produisent également dans les centres communautaires. UN وبالاضافة إلى اﻷنشطة المسرحية للمحترفين، هناك عدة مسارح مجتمعية غير رسمية تقدم عروضاً في المراكز المجتمعية المحلية.
    Il se dit préoccupé de constater que rien n'est fait pour assurer l'accessibilité de ces personnes dans les zones rurales et leur garantir l'accès aux services communautaires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم اتخاذ إجراءات تضمن إمكانية الوصول في المناطق الريفية والدوائر المجتمعية المحلية.
    iii) A maintenir des contacts avec les milieux universitaires, les travailleurs, les milieux d'affaires et les collectivités, notamment les organisations communautaires et autres organisations non gouvernementales en Afrique du Sud; UN ' ٣ ' مداومة الاتصال بالمؤسسات اﻷكاديمية، وأوساط العمال، واﻷعمال التجارية والجماعات المدنية بما في ذلك المنظمات ذات القواعد المجتمعية المحلية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في جنوب افريقيا؛
    Ils seront aussi encouragés à développer des partenariats novateurs pour susciter de nouveaux projets de garderies d’enfants et améliorer celles qui existent déjà en collaborant avec les Conseils communautaires ruraux, les collectivités locales et les organisations caritatives en faveur de l’enfance. UN وسوف تشجعها على إقامة شراكات متجددة لحفز مشاريع رعاية الطفل الجديدة وتعزيز ما يقدم حاليا في المناطق الريفية بالعمل مع المجالس المجتمعية المحلية والسلطات المحلية وجمعيات رعاية الطفل الخيرية.
    En outre, d'autres actions sont menées pour combattre ce fléau avec la participation de la société civile, en particulier l'église, les ONG et les organisations communautaires. UN وهنالك أيضا إجراءات لمكافحة هذه المحنة بإشراك المجتمع المدني، لا سيما في الكنائس وفي المنظمات غير الحكومية والتنظيمات المجتمعية المحلية.
    Bien que la tradition soit fortement ancrée, les programmes d'éducation mis en place par l'intermédiaire des médias, des églises et des autres institutions communautaires commencent de porter leurs fruits. UN ومع أن هذا التقليد عميق الجذور، فان برامج التعليم قد أظهرت نجاحها من خلال وسائط الاعلام الجماهيرية والكنائس والمؤسسات المجتمعية المحلية.
    Ces activités comprenaient une assistance destinée aux installations communautaires (écoles, dispensaires, systèmes d'adduction d'eau), la réparation des principales routes et l'adoption de mesures destinées à protéger et à remettre en état l'environnement. UN وشملت هذه العمليات تقديم المساعدة إلى المرافق المجتمعية المحلية مثل المدارس، والمراكز الطبية، وشبكات التزويد بالمياه، وعمليات إصلاح الطرق الرئيسية، وتدابير حماية وترميم البيئة.
    On estime que ces ressources modiques, par comparaison avec l'ampleur du fléau, ont eu une efficacité limitée en raison de la réticence du Gouvernement à autoriser des organisations non gouvernementales internationales à travailler en collaboration avec les organisations communautaires. UN وتظهر محدودية تأثير هذه الموارد الضئيلة بالمقارنة مع حجم المشكلة الكبير على ضوء تردد الحكومة في السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية بالعمل يداً بيد مع المنظمات المجتمعية المحلية.
    Ces activités comprenaient une assistance destinée aux installations communautaires (écoles, dispensaires, systèmes d’adduction d’eau), la réparation des principales routes et l’adoption de mesures destinées à protéger et à remettre en état l’environnement. UN وشملت هذه العمليات تقديم المساعدة إلى المرافق المجتمعية المحلية مثل المدارس، والمراكز الطبية، وشبكات التزويد بالمياه، وعمليات إصلاح الطرق الرئيسية، وتدابير حماية وترميم البيئة.
    Les principales approches sur lesquelles reposait cette initiative communautaire étaient notamment les suivantes: UN وشملت النُّهُج الرئيسية في هذه المبادرة المجتمعية المحلية ما يلي:
    Il contribue aux processus de développement intégral, durable et participatif en renforçant les capacités d'autogestion communautaire et institutionnelle afin d'éliminer les facteurs de pauvreté, d'exclusion et de détérioration de l'environnement. UN وينفذ هذا الصندوق عمليات تنمية شاملة مستدامة وتشاركية، بما يعزز القدرات المجتمعية المحلية والمؤسسية على الإدارة الذاتية من أجل القضاء على العوامل المسبِّبة للفقر والاستبعاد وتدهور البيئة.
    L'UNICEF a également formé plus de 100 membres d'une organisation communautaire locale au suivi et à l'accompagnement psychologiques, qui ont pu aider 8 000 adultes et 9 000 enfants. UN وقامت اليونيسيف أيضا بتدريب أكثر من 100 عضو من أعضاء إحدى المظمات المجتمعية المحلية بغية الاضطلاع بالرصد النفسي والاجتماعي وإسداء المشورة، وذلك لفائدة 000 8 من البالغين و 000 9 من الأطفال.
    Des programmes spéciaux, dont la mise en oeuvre profite à tous, visent à accroître la participation des communautés locales. UN ومن اﻷمور الشائعة تواجد برامج خاصة ترمي إلى زيادة المشاركة والمزايا المجتمعية المحلية.
    La plupart des conflits qui surviennent dans les communautés locales n'exigent pas l'intervention des tribunaux ordinaires. UN والمنازعات المجتمعية المحلية لا تتطلب في غالبيتها أي تدخل من المحاكم العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more