"المجتمعية على" - Translation from Arabic to French

    • communautaires à
        
    • collectivités à
        
    • communautaires au
        
    • communautaires sur
        
    • sociales sur
        
    • communautaires en
        
    • communautaires de
        
    • communautaires pour
        
    • communautaires d'
        
    • communautaire doit
        
    • vocation communautaire
        
    La meilleure manière d'y parvenir consiste à établir des partenariats, en encourageant les organisations communautaires à fournir les services nécessaires afin de prévenir la criminalité et la violence dans le cadre d'un système comportant des normes, une formation, une évaluation et des responsabilités bien définies. UN ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه عن طريق الشراكات، مع تشجيع المنظمات المجتمعية على توفير الخدمات اللازمة لتفادي الجريمة والعنف ضمن اطار يشمل المعايير الملائمة والتدريب والتقييم والمساءلة.
    La meilleure manière d'y parvenir consiste à établir des partenariats, en encourageant les organisations communautaires à fournir les services nécessaires afin de prévenir la criminalité et la violence dans le cadre d'un système comportant des normes, une formation, une évaluation et des responsabilités bien définies. UN ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه عن طريق التشارك، مع تشجيع المنظمات المجتمعية على توفير الخدمات اللازمة لتفادي الجريمة والعنف ضمن اطار يشمل المعايير الملائمة والتدريب والتقييم والمساءلة.
    La capacité des collectivités à lancer et à gérer le processus se développera selon le principe de l’apprentissage par la pratique, l’objectif étant d’utiliser toutes les ressources, y compris celles de la collectivité elle-même, pour obtenir des résultats tangibles et durables. UN وستنمو القدرات المجتمعية على المبادرة بهذه العملية وإدارتها من خلال التعلم بالممارسة، بهدف استخدام جميع الموارد، بما في ذلك، الموارد الخاصة للمجتمع، لتحقيق نتائج فعالة ومستدامة.
    Ensemble, ces organisations représentent environ 185 centres juridiques communautaires au niveau national. UN وتمثل هذه المنظمات مجتمعة حوالي 185 مركزا من المراكز القانونية المجتمعية على الصعيد الوطني.
    L'ARAP gère 87 pâturages communautaires sur 905 000 hectares de terres répartis dans l'ensemble des Prairies. UN تقوم إدارة اصلاح مزارع المروج بإدارة 87 من المراعي المجتمعية على مساحة تبلغ 000 905 هكتار من الأراضي عبر المروج.
    Il prie l'État partie de prêter une attention particulière aux conséquences des attitudes et des attentes sociales sur la recherche d'un emploi dans les secteurs du tourisme et de la pêche. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إيلاء اهتمام خاص بأثر المواقف والتوقعات المجتمعية على فرص المرأة بالنسبة للحصول على عمل في قطاعي السياحة وصيد الأسماك.
    Renforcement des capacités des organisations communautaires en matière de défense des droits de l'homme. UN وتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية على القيام بأعمال الدعوة لحقوق الإنسان.
    Bien qu’il importe de mobiliser toutes les couches de la société pour remédier à ce problème, les pays devraient, compte tenu de l’importance décisive que revêt la participation des communautés, s’attacher à créer un environnement favorable à la mise en oeuvre de programmes communautaires de lutte contre la malnutrition infantile et maternelle qui ont déjà fait la preuve de leur efficacité. UN ويتعين تعبئة الدعم من جميع مستويات المجتمع، غير أنه لما لمشاركة المجتمع المحلي من أهمية حاسمة فإنه يتعين أن تتركز الجهود الوطنية على إيجاد بيئة داعمة للبرامج المجتمعية. ويستدل بوضوح من تجارب البرامج القائمة ذات القاعدة المجتمعية على إمكانات تلك البرامج من حيث تخفيض سوء تغذية اﻷطفال واﻷمهات.
    Le Gouvernement de la Saskatchewan, par le truchement de son programme de partenariats communautaires et d'établissement, collabore avec les employeurs et avec les groupes communautaires pour élaborer des plans d'établissement et mettre en œuvre des programmes qui facilitent l'établissement et la rétention des nouveaux arrivants et de leurs familles dans différentes collectivités en Saskatchewan. UN تعمل حكومة سسكتشوان، بواسطة شراكاتها المجتمعية وبرنامج التوطين لديها، مع أرباب العمل والفئات المجتمعية على وضع خطط توطين وتنفيذ برامج تيسر توطين الوافدين حديثاً وأسرهم ودمجهم وإبقاءَهم في المجتمعات المحلية في سائر أنحاء سسكتشوان.
    Cela suppose toutefois de maintenir ou mettre en place une protection sociale de base, comme l'a fait la Chine pour sa population rurale, et de renforcer les soins de santé primaires et la capacité des systèmes communautaires à toucher et protéger les plus vulnérables. UN وهذا يستدعي إنشاء نظام أساسي للضمان الاجتماعي، أو الحفاظ عليه في حال توافره، كالنظام الذي أنشأته الصين لسكانها المقيمين في الأرياف، وتعزيز الرعاية الصحية الأولية وزيادة قدرة النظم المجتمعية على الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفاً وحمايتها.
    :: De renforcer la capacité des organismes communautaires à coordonner les financements nationaux et de donateurs, pour éviter la surenchère et le détournement des ressources; UN :: تعزيز قدرة المؤسسات المجتمعية على تنسيق موارد الحكومات وموارد الجهات المانحة بغية تلافي المنافسة وانحراف مسار الموارد؛
    A travers un important programme intitulé " Associés pour le développement " , le PNUD encourage des ONG et des groupes communautaires à entreprendre des activités de développement à l'échelon local. En 1991, cette possibilité a été offerte dans 64 pays en développement, dont 23 PMA. UN ومن خلال مبادرة رئيسية تعرف ﺑ الشركاء في برنامج التنمية، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتشجيع المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية على الاضطلاع باﻷنشطة الانمائية المحلية، ففي عام ١٩٩١، قدم هذا البرنامج في ٦٤ من البلدان النامية، بما في ذلك ٢٣ من أقل البلدان نموا.
    De nombreuses organisations non gouvernementales et communautaires s'attachent au niveau des collectivités à aider les familles à faire face à leurs multiples responsabilités. UN وتعمل العديد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على مستوى القواعد الشعبية لمساعدة الأسر على مواجهة مسؤولياتها الكثيرة.
    g) Encourager une plus large participation des collectivités à la planification, la gestion et la consommation des produits touristiques. UN )ز( تشجيع المشاركة المجتمعية على أوسع نطاق في تخطيط وتشغيل واستهلاك السياحة.
    Un peu plus de 600 conseils locaux, comprenant des maires et des conseillers municipaux qui traitent des questions communautaires au niveau local, dans tout le pays. UN :: أكثر من 600 مجلس محلي مع العمد وأعضاء المجالس الذين يتولون الأمور المجتمعية على المستوى المحلي على نطاق البلد.
    Les artistes, hommes et femmes, peuvent participer aux activités artistiques, à titre individuel, dans le cadre de représentations et spectacles de groupe, d'expositions d'art collectives ou de programmes artistiques communautaires au niveau des districts. UN ويمكن للفنانين الرجال والنساء المشاركة في الفنون بصورة فردية، وفي أشكال الأداء الجماعي، والمعارض الفنية الجماعية، أو في البرامج الفنية المجتمعية على مستوى المقاطعات.
    À cet égard, la coopération et le partenariat avec des ONG, des organismes de protection sociale et des organisations communautaires sur le terrain sont fortement encouragés. UN وفي هذا المضمار، تشجع بشدة علاقات التعاون والشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الرعاية والمنظمات المجتمعية على مستوى القاعدة الشعبية.
    Il prie l'État partie de prêter une attention particulière aux conséquences des attitudes et des attentes sociales sur la recherche d'un emploi dans les secteurs du tourisme et de la pêche. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إيلاء اهتمام خاص بأثر المواقف والتوقعات المجتمعية على فرص المرأة بالنسبة للحصول على عمل في قطاعي السياحة وصيد الأسماك.
    Des initiatives ont été lancées pour renforcer la capacité des pouvoirs locaux, des ONG et des organisations communautaires en matière de planification, d’organisation, de mobilisation de ressources, d’exécution, de gestion, de contrôle et d’évaluation. UN واتخذت مبادرات لزيادة قدرة سلطات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على التخطيط، والتنظيم وتعبئة الموارد والتنفيذ، والإدارة والرصد والتقييم.
    Les Fonds communautaires de santé s'attachent à associer les communautés et la planification, à la prestation et au suivi des services de santé. UN وتعمل صناديق الصحة المجتمعية على إشراك المجتمعات المحلية في تخطيط تقديم الخدمات الصحية، وتنفيذ الخطط التي تضعها ورصد أدائها.
    En Ukraine, la composante développement communautaire participatif du programme de relèvement et de développement du PNUD pour la région de Tchernobyl a été renforcée grâce à l'appui des volontaires, qui ont amélioré les réseaux entre les organisations communautaires existantes et la société civile, et renforcé les capacités des organisations communautaires pour mener des activités de développement. UN ففي أوكرانيا، تعزز عنصر التنمية البشرية التشاركي في برنامج " إنعاش تشيرنوبيل وتنميتها " التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك من خلال إشراك المتطوعين في البرنامج وتعزيز الشبكات القائمة ما بين المنظمات المجتمعية ومنظمات المجتمع المدني القائمة آنذاك وبناء قدرات المنظمات المجتمعية على تنفيذ الأنشطة الإنمائية.
    En fait, cette population en voulait beaucoup aux compagnies pétrolières qui ne s'acquittaient pas de leurs responsabilités communautaires d'une façon qui puisse la satisfaire. UN والواقع أن الناس غير سعداء إلى حد بعيد لأن الشركات لا تضطلع بمسؤولياتها المجتمعية على نحو مرض للناس.
    8. Encourage les États à adopter et appliquer des lois et à améliorer l'application des politiques et programmes visant à protéger les enfants qui grandissent sans parents ou autres personnes chargées de subvenir à leurs besoins, étant entendu que lorsqu'une solution de remplacement doit être trouvée, une prise en charge familiale ou communautaire doit être recherchée de préférence au placement en institution; UN 8 - تحض الدول على سن القوانين وإنفاذها وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج، من أجل حماية الأطفال الذين يشبّون دون أبوين أو دون راع مع الإقرار بأنه، حيثما يلزم توفير رعاية بديلة، ينبغي تقديم الرعاية الأسرية أو المجتمعية على إحلال الأطفال في مؤسسات؛
    7. Des programmes d'enseignement intégré à vocation communautaire devraient être considérés comme un complément utile pour assurer aux handicapés un enseignement et une formation d'un rapport coût─efficacité satisfaisant. UN ٧ - ينبغي النظر الى التعليم المتكامل والبرامج المجتمعية على أنها نهج تكميلية لتزويد المعوقين بتعليم وتدريب فعالين من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more