"المجتمعيين" - Translation from Arabic to French

    • communautaires
        
    • collectivités
        
    • communautés
        
    • communauté
        
    • communautaire
        
    • notables
        
    • collectivité
        
    Il faut pour cela enrôler dans les interventions de réduction de la demande les parents, les dirigeants communautaires et les institutions locales. UN وهذا يتطلب الحصول على دعم نشط لمبادرات تخفيض الطلب من جانب اﻵباء والقادة المجتمعيين والمؤسسات المحلية.
    :: Appuyer la formation des agents des services communautaires de santé animale au Soudan in 2008 UN :: تقديم الدعم لتدريب العاملين في مجال الصحة الحيوانية المجتمعيين في السودان في عام 2008
    Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. UN وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة.
    Il a également formé plus de 500 agents sanitaires des collectivités (ASC) et 158 accoucheuses traditionnelles pour mettre en place un réseau national de centres de vaccination. UN كما قامت بتدريب أكثر من ٥٠٠ من العاملين الصحيين المجتمعيين و ١٥٨ من القابلات التقليديات ﻹقامة شبكة لمراكز التحصين على نطاق البلد.
    Dialogue avec les responsables locaux et chefs de communautés. UN وإشراك المسؤولين المحليين والقادة المجتمعيين.
    Il assure également la formation de moniteurs communautaires chargés de surveiller efficacement les personnes aux tendances suicidaires dans la communauté. UN كما يتولى تدريب المشرفين المجتمعيين على مراقبة حالات الانتحار على نحو فعال داخل الجماعات المحلية.
    Il faudrait cependant prévoir des garanties afin d'éviter de spolier les détenteurs communautaires de leurs droits de propriété sur les technologies traditionnelles. UN غير أن هذه الشبكة يجب أن تشمل ضمانات للتكنولوجيات التقليدية من أجل تفادي خسارة المالكين المجتمعيين لحقوق الملكية.
    — agents de santé communautaires UN عدد عاملي الصحة المجتمعيين لكل ٠٠٠ ١٠ شخص
    Cela devrait se faire en consultation étroite avec les structures de la société civile, y compris les responsables communautaires, religieux et traditionnels. UN وينبغي الاضطلاع بذلك بالتشاور الوثيق مع هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك القادة المجتمعيين والدينيين والتقليديين.
    La dimension européenne des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes, transposée par les partenaires communautaires, a eu un impact positif sur les activités des partenaires nationaux et a élargi la discussion nationale. UN والبعد الأوروبي لسياسات المساواة بين المرأة والرجل، مما نُقِل من خلال الشركاء المجتمعيين قد أثر بشكل إيجابي على أنشطة الشركاء الوطنيين، كما أنه قد وسّع من نطاق النّقاش بالبلد.
    :: Ateliers sur les projets productifs dans une perspective sexospécifique pour les femmes responsables et les promoteurs communautaires. UN ▪ حلقات عمل عن المشاريع الإنتاجية من منظور جنساني، موجهة إلى القياديات وإلى المروّجات والمروّجين المجتمعيين.
    On a préparé une méthodologie de participation communautaire et l'on a distribué du matériel éducatif à chacun des surveillants et des animateurs communautaires de la santé. UN ووضعت منهجية للمشاركة المجتمعية ووزعت مواد تعليمية على كل من المراقبين والميسِّرين المجتمعيين للصحة.
    Lorsqu'une situation d'urgence se présente, des agents communautaires sont chargés d'évaluer dès le début les vulnérabilités particulières de la population. UN وعندما توجد حالة طارئة فإن الموظفين المجتمعيين يكلفون بتقييم هذه الحالة من البداية وأوجه الضعف الخاصة بالسكان.
    • Bourses de recherche en gestion et planification communautaires, au Centre de la nutrition des Philippines (3). UN ● ثلاث في التخطيط واﻹدارة المجتمعيين في مركز التغذية، الفلبين
    Il s'est également entretenu avec des membres yézidis du Parlement, ainsi qu'avec des chefs religieux et communautaires. UN واجتمع أيضا بعدد من النواب اليزيديين في البرلمان، فضلا عن الزعماء الدينيين والقادة المجتمعيين.
    :: Soutenir le dialogue et la réconciliation entre des collectivités au Kenya au lendemain des violences liées aux élections, en 2010 et 2011 UN :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011
    Dans certaines zones de l'intérieur, des agents sanitaires des collectivités ont aussi reçu une formation dans ce domaine. UN وفي بعض المواقع الداخلية، تم تدريب العمال الصحيين المجتمعيين في هذا الميدان.
    Le développement et l'autonomisation des communautés sont des éléments essentiels pour une meilleure sécurité humaine, aussi bien dans les zones rurales qu'urbaines. UN تعتبر التنمية والتمكين المجتمعيين عنصران حيويان للأمن البشري المعزز، وتستوي في ذلك المناطق الريفية والحضرية.
    Par ailleurs, les violences commises à l'intérieur de la communauté albanaise du Kosovo contre des personnalités politiques, des dirigeants et des militants locaux sont inquiétantes, surtout compte tenu des prochaines élections municipales. UN ومن دواعي القلق أيضا العنف الذي يشهده المجتمع الألباني ذاته في كوسوفو والذي يتجه إلى الزعماء السياسيين والقادة والنشطاء المجتمعيين وخاصة في ضوء الانتخابات البلدية المرتقبة.
    On l'utilise pour la sensibilisation de ces éducateurs et des agents de développement communautaire. UN وثمة استخدام لهذا المنهاج التدريبي بوصفه أداة لتوعية المعلّمين النظراء والأخصائيين المجتمعيين.
    Le Rapporteur spécial devrait conduire une étude approfondie du système des castes, avec la coopération des États Membres et de la société civile et l'appui crucial des notables et des chefs religieux et traditionnels. UN ويجب على المقرر الخاص إجراء دراسة شاملة لنظام الطبقية الطائفية، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، وبدعم حاسم من القادة المجتمعيين والدينيين والزعماء التقليديين.
    Cela veut dire notamment combler le fossé qui sépare les uns des autres les hommes de science, les techniciens des communications, les professionnels des médias, les hommes politiques et toutes les autres personnes chargées, au niveau du département ou de la collectivité, de fonctions qui les amènent à gérer des catastrophes. UN ويشمل ذلك سد الثغرات القائمة بين العلماء والفنيين في ميدان الاتصالات وفي حقل اﻹعلام وصانعي القرارات السياسية وغيره من المسؤولين اﻹداريين أو المجتمعيين عن تنفيذ مهام إدارة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more