Ce magazine, un bi-mensuel, essaiera de répondre aux préoccupations et besoins de la famille, générées par les mutations politiques, économiques et sociales que traverse la société tunisienne. | UN | وستذاع هذه المجلة كل شهرين، وستحاول الإجابة على شواغل الأسرة وتلبية احتياجاتها الناجمة عن التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يشهدها المجتمع التونسي. |
Dans la société tunisienne, les hommes sont toujours les principaux soutiens de famille et ce sont souvent eux qui tiennent les cordons de la bourse familiale. | UN | وفي المجتمع التونسي لا يزال الرجال هم المعيلين الأساسيين وغالباً ما يكونون المتحكمين الأساسيين في مصروفات الأسرة. |
Il fallait espérer que l'évolution de la société tunisienne permettra d'éliminer cette inégalité. | UN | ومن المأمول أن يتلاشى التفاوت مع تطور المجتمع التونسي. |
Il fallait espérer que l'évolution de la société tunisienne permettra d'éliminer cette inégalité. | UN | ومن المأمول أن يتلاشى التفاوت مع تطور المجتمع التونسي. |
Le Rapporteur spécial signale que l'absence de mesures pour combattre l'impunité risque d'envoyer un signal négatif à la société tunisienne. | UN | ويحذر المقرر الخاص من أن عدم التصدي للإفلات من العقاب سيرسل إشارة سلبية إلى المجتمع التونسي. |
Des membres du Comité se sont interrogés sur les critères employés par le Ministère de la justice pour conclure qu'une personne qui avait fait une demande de naturalisation était susceptible ou non de s'intégrer à la société tunisienne. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عن المعايير التي تستخدمها وزارة العدل لتقرير ما إذا كان يحتمل أو لا يحتمل أن يندمج شخص طلب التجنس في المجتمع التونسي. |
Des membres du Comité se sont interrogés sur les critères employés par le Ministère de la justice pour conclure qu'une personne qui avait fait une demande de naturalisation était susceptible ou non de s'intégrer à la société tunisienne. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عن المعايير التي تستخدمها وزارة العدل لتقرير ما إذا كان يحتمل أو لا يحتمل أن يندمج شخص طلب التجنس في المجتمع التونسي. |
- d'encourager les études et les recherches sur la femme et sur son statut dans la société tunisienne. | UN | - تشجيع الدراسات والأبحاث حول المرأة وحول وضعها في المجتمع التونسي. |
- d'établir des rapports sur l'évolution de la condition de la femme dans la société tunisienne. | UN | - وضع تقارير عن تطور وضع المرأة في المجتمع التونسي. |
1043. Le CSP a été plusieurs fois amendé en vue de tenir compte de l'évolution de la société tunisienne. | UN | 1043 - وعُدلت مجلة الأحوال الشخصية عدة مرات لتتماشى مع تطور المجتمع التونسي. |
Les divers textes relatifs aux droits de la femme ont continué à être réformés en faveur d'une plus grande égalité homme-femme et un Ministère des affaires de la femme et de la famille a été créé pour renforcer le rôle et l'influence de la femme dans la société tunisienne. | UN | وتواصل تنقيح مختلف النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في سبيل إرساء مساواة أكبر بين المرأة والرجل، وأنشئت وزارة لشؤون المرأة والأسرة من أجل تعزيز دور المرأة وتأثيرها في المجتمع التونسي. |
A cet égard, Mme Evatt constate que l'Etat exerce encore un contrôle trop important sur la société tunisienne, et qu'il est difficile, en Tunisie, de critiquer le gouvernement. | UN | ولاحظت السيدة إيفات في هذا الصدد أن الدولة ما زالت تمارس رقابة قوية على المجتمع التونسي وأن انتقاد الدولة أمر عصيب في تونس. |
39. L'analyse menée par le présent rapport a mis en lumière de nombreux défis, auxquels la société tunisienne toute entière, comme son système d'éducation, est confrontée. | UN | 39- سلط التحليل الوارد في هذه الوثيقة الضوء على تحديات كثيرة يواجهها المجتمع التونسي ككل وكذلك نظام التعليم بصفة خاصة. |
Le Rapporteur spécial fait observer que l'absence de mesures pour combattre l'impunité risque d'envoyer un signal négatif à la société tunisienne. | UN | 74- ويحذّر المقرر الخاص من أن عدم التصدي للإفلات من العقاب سيوجه إشارة سلبية إلى المجتمع التونسي. |
Aussi bien la culture de la démocratie est-elle profondément ancrée dans la société tunisienne et au cœur de sa nouvelle approche de la croissance et de la rénovation de ses structures politiques, économiques et sociales. | UN | وتضرب ثقافة الديمقراطية، فعلا، بجذورها في أعماق المجتمع التونسي وتمثل لب نهجها في التعامل مع النمو وتجديد بناها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Ces principes et valeurs se fondent sur le projet civilisationnel que S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali n'a cessé de consolider au cours de sa < < nouvelle ère > > auprès de la société tunisienne. | UN | وهذه المبادئ والقيم ترتكز على المشروع الحضاري الذي عمل على ترسيخه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي في المجتمع التونسي في عهده الجديد. |
Ces réformes ont également favorisé la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui s'est traduit par une nette amélioration du niveau de vie des citoyens et a permis d'assurer le bien-être de toutes les franges de la société tunisienne. | UN | كما أتاحت تلك الإصلاحات تحقيق العديد من أهداف الألفية وهو ما انعكس على تحسين مستوى عيش الأفراد وتحقيق الرفاه لكافة شرائح المجتمع التونسي. |
la société tunisienne est sans aucun doute lancée sur la voie de la cohabitation pacifique entre les divers courants politiques issus de la lutte pour la liberté. | UN | ومن الأكيد أن المجتمع التونسي سائر على درب التعايش السلمي بين مختلف الأطياف السياسية التي أفرزها مجتمع ماض في سبيل التحرر. |
169. En ce qui concernait les Berbères de Tunisie, le représentant de l'État partie a indiqué qu'ils étaient particulièrement bien intégrés dans la société tunisienne, et qu'ils n'avaient pas de revendications; il a également indiqué qu'il n'y avait pas de tribus nomades en Tunisie. | UN | ١٦٩ - وفيما يتعلق بالبربر في تونس، قال ممثل الدولة الطرف إنهم مندمجون اندماجا جيدا جدا في المجتمع التونسي وليس لديهم أي أسباب للتظلم؛ وقال أيضا إنه لا توجد أي قبائل بدوية في تونس. |
296. la société tunisienne étant tolérante, la réduction de la prostitution autorisée ne peut intervenir que progressivement à mesure que se consolident les équilibres sociologiques et les rapports hommes/femmes bâtis sur l'égalité et la réciprocité, notamment dans le milieu des jeunes en zone rurale comme en zone urbaine. | UN | 296 - ونظرا لأن المجتمع التونسي مجتمع متسامح فإن انخفاض نسبة البغاء المرخص لن يتم إلا تدريجيا مع رسوخ أوجه التوازن الاجتماعية وقيام علاقات الرجل/المرأة على أساس المساواة والتبادل وبخاصة في أوساط الشباب في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |