"المجتمع الدولي إلى اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale à prendre
        
    • la communauté internationale à adopter
        
    • la communauté internationale de prendre
        
    • la communauté internationale à entreprendre
        
    • à la communauté internationale d'adopter
        
    Dans ce contexte, elle a invité la communauté internationale à prendre également des mesures immédiates et concrètes pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs. UN وفي هذا الإطار دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية ملموسة لوضع حد لعزلة القبارصة الأتراك.
    L'orateur appelle la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer complètement et rapidement le colonialisme sous toutes ses formes dans les 16 territoires qui ne sont toujours pas autonomes. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتحقيق القضاء الكامل والعاجل على الاستعمار بجميع أشكاله في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي والبالغ عددها 16 إقليما.
    C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures collectives d'urgence pour remédier à la crise alimentaire, y compris à ses causes structurelles et systémiques. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل وجماعي لمعالجة أزمة الغذاء، بما في ذلك أسبابها الهيكلية والمنهجية.
    Seule une action collective peut contraindre Israël, puissance occupante, à s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international. Il appelle la communauté internationale à adopter des mesures concrètes à cette fin. UN فلا يمكن بغير العمل الجماعي كبح جماح إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، حتى تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي: ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عملية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Enfin, il avait demandé à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin au massacre. UN وأخيراً، دعا المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير بصورة عاجلة بغية وقف المجزرة.
    Face au défi permanent d'Israël, les ministres ont lancé un appel à la communauté internationale à entreprendre une action urgente pour contraindre la puissance occupante à respecter ses obligations au titre du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, les résolutions de l'ONU, l'Avis consultatif, ainsi que les obligations que lui impose à cet égard la Feuille de route. UN وأمام تحدّي إسرائيل المتواصل، دعا الوزراء المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار القوة المحتلة على احترام واجباتها والتزاماتها، وفقاً لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري، وفي هذا المجال، التزاماتها المضروبة وفقاً لخارطة الطريق.
    Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures concertées et durables pour remédier à la crise alimentaire. UN وفي ظل تلك الخلفية، ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متسقة دائبة لمعالجة أزمة الغذاء.
    En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. UN وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Rappelant ses nombreuses résolutions dans lesquelles elle a invité la communauté internationale à prendre d'urgence des dispositions efficaces pour mettre fin aux mesures économiques coercitives, UN وإذ تشير إلى قراراتها العديدة التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية القسرية،
    Rappelant ses nombreuses résolutions dans lesquelles elle a invité la communauté internationale à prendre d'urgence des dispositions efficaces pour mettre fin aux mesures économiques coercitives, UN وإذ تستذكر قراراتها العديدة التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية القسرية،
    Nous engageons donc instamment la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures efficaces pour mettre un terme au recours unilatéral à des mesures économiques coercitives à l'encontre de pays en développement. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام التدابير الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية.
    Oman a noté que de nombreuses recommandations n'avaient pas été mises en œuvre et a invité la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'agression israélienne. UN 27- ولاحظت عمان أن العديد من التوصيات لم تنفذ، ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف العدوان الإسرائيلي.
    Nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour faire avancer le processus du désarmement nucléaire, éliminer les risques de la prolifération nucléaire et favoriser l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ainsi que la coopération internationale en la matière. UN وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ذات مصداقية للدفع إلى الأمام بعملية نزع السلاح النووي ووضع حد لمخاطر انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الاستعمال السلمي للطاقة الذرية والتعاون الدولي بشأنها.
    Elle a invité la communauté internationale à prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposaient pour mettre fin immédiatement à toutes les formes et manifestations d'occupation, d'agression et de violation des droits de l'homme à l'encontre de la population de la Palestine et du Golan syrien. UN ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير الضرورية والملموسة لوضع حد فوري لجميع أشكال ومظاهر الاحتلال والعدوان وانتهاك حقوق الإنسان ضد شعب فلسطين والجولان السوري.
    La Chine apprécie les efforts déployés à cet égard par les pays de la région, et appelle la communauté internationale à adopter des mesures plus volontaristes pour promouvoir l'application de ladite résolution. UN وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار.
    La Chine apprécie les efforts déployés à cet égard par les pays de la région, et appelle la communauté internationale à adopter des mesures plus volontaristes pour promouvoir l'application de ladite résolution. UN وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار.
    La Libye invite la communauté internationale à adopter une position ferme et positive sur le règlement de ce problème de longue date. UN وإذ ترحب ليبيا بذلك القرار، تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ موقف جدي وعملي من هذه المسألة التي طال أمد تسويتها رغم القرارات الصادرة بهذا الخصوص منذ سنوات طويلة.
    Les dirigeants ont souligné que, depuis 1990, ils demandent instamment à la communauté internationale de prendre des mesures concertées afin de réduire les rejets de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN وأشاروا إلى أنهم دأبوا منذ 1990 على دعوة المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متضافرة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Le Gouvernement syrien a prié la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires et de faire pression sur Israël pour l'amener à s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du droit international. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة وإلى الضغط على إسرائيل لكي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Le Gouvernement syrien a prié la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires et de faire pression sur Israël pour l'amener à s'acquitter des obligations mises à sa charge par le droit international. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية والضغط على إسرائيل كي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Face au défi permanent d'Israël, ils ont lancé un appel à la communauté internationale à entreprendre une action urgente pour contraindre la puissance occupante à respecter ses obligations au titre du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, les résolutions de l'ONU, l'Avis consultatif, ainsi que les obligations que lui impose à cet égard la Feuille de route. UN وإزاء التحدي المتواصل من جانب إسرائيل، دعا رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري، والتزاماتها بموجب خارطة الطريق في هذا الصدد.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale d'adopter les mesures nécessaires pour protéger le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et de placer ceux-ci sous supervision internationale durant une période de transition, conformément aux résolutions 605, 607, 681 et 726 du Conseil de sécurité. UN ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more