"المجتمع الدولي إلى تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale à renforcer
        
    • la communauté internationale à accroître
        
    • la communauté internationale à promouvoir
        
    • la communauté internationale de renforcer
        
    • la communauté internationale à encourager
        
    • la communauté internationale à redoubler
        
    Les présidents appellent en particulier la communauté internationale à renforcer le principe de responsabilité de tous les acteurs chargés du développement. UN وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية.
    Elle a appelé la communauté internationale à renforcer sa coopération pour le développement. UN ودعت موريشيوس المجتمع الدولي إلى تعزيز تعاونه الإنمائي.
    Sa délégation appelle la communauté internationale à renforcer ses efforts de développement et à assumer sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien. UN وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده من أجل التنمية والاضطلاع بمسؤوليته نحو الشعب الفلسطيني.
    Le représentant a appelé la communauté internationale à accroître son aide au développement afin d'honorer les engagements internationaux pris dans le Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده الإنمائية بغية الوفاء بالتزاماته الدولية الواردة في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً.
    Enfin, nous appelons la communauté internationale à promouvoir des stratégies et politiques tendant à garantir la sécurité des femmes en temps de paix et de guerre et à libérer les femmes otages dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit et dans tous les camps militaires et à garantir le respect de leur droit à la liberté. Outaleb Fatima Union de l'Action Féminine UN 20 - وأخيراً، ندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى حماية سلامة المرأة في أوقات السلم والحرب وتحرير النساء المحتجزات كرهائن في البلدان التي تعاني من نزاع أو الخارجة من نزاع وفي جميع المعسكرات وكفالة صون حقهن في التمتع بالحرية.
    La représentante de la Colombie demande à la communauté internationale de renforcer sa coopération dans ce domaine. UN ودعت المتكلمة المجتمع الدولي إلى تعزيز التعاون بشأن هذا الأمر.
    96. Appeler la communauté internationale à encourager le transfert de technologie sur des bases préférentielles, notamment les technologies nouvelles afin d'adopter des politiques et des programmes visant à aider les pays en développement à mettre les techniques au service du développement, notamment à travers la coopération technique et le renforcement des capacités scientifiques et techniques. UN 96- دعوة المجتمع الدولي إلى تعزيز نقل التكنولوجيات بشروط تفضيلية، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، واعتماد سياسات وبرامج بقصد مساعدة البلدان النامية على الإفادة من التكنولوجيا في تحقيق تنميتها وذلك، في جملة أمور، عن طريق التعاون التقني وبناء القدرة العلمية والتكنولوجية.
    Nous appelons en conséquence la communauté internationale à renforcer ses efforts pour transférer à l'Afrique des technologies sur la base de concessions et de subventions, y compris des technologies de l'information et des technologies respectueuses de l'environnement. UN لذا، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهود نقل التكنولوجيا إلى أفريقيا، سواء على أساس منح أو شروط ميسرة، بما في ذلك التكنولوجيات الخاصة بالمعلومات والسليمة بيئيا.
    Outre le renforcement des capacités, nous appelons la communauté internationale à renforcer les institutions nationales. UN 138 - ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لتكملة جهود بناء القدرات.
    53. Aussi, la Haut-Commissaire réitère ses recommandations et invite la communauté internationale à renforcer son appui au Gouvernement de la République de Guinée. UN 53- وعليه، تكرر المفوضة السامية توصياتها وتدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه لحكومة جمهورية غينيا.
    Outre le renforcement des capacités, nous appelons la communauté internationale à renforcer les institutions nationales. UN 138 - ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لتكملة جهود بناء القدرات.
    Il salue, à cet égard, l'appui fourni par certains pays de la région et d'autres donateurs et engage la communauté internationale à renforcer son appui dans les domaines qui requièrent une attention immédiate. UN ويشيد مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالدعم الذي تقدمه بلدان المنطقة وسائر الجهات المانحة، ويدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه في المجالات التي تتطلب اهتماما فوريا.
    C'est pourquoi le Burkina Faso exhorte la communauté internationale à renforcer son soutien à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et à l'ensemble des organisations sousrégionales, par une assistance technique, accrue par la formation et l'allocation de ressources financières adéquates. UN ولذلك، تدعو بوركينا فاسو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأمثالها من المنظمات دون الإقليمية من خلال زيادة المساعدة الفنية والتدريب والموارد المالية.
    Ils ont fait état de leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement mozambicains et ont appelé la communauté internationale à renforcer les secours d'urgence et l'aide humanitaire apportée aux victimes. UN وأعربوا عن تضامنهم مع شعب وحكومة موزامبيق ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز مساعداته الإنسانية الطارئة المقدمة إلى المواطنين المنكوبين.
    Il invite en outre la communauté internationale à renforcer les capacités statistiques des pays en développement concernant les TIC, domaine dans lequel la CNUCED apporte également une contribution précieuse aux travaux du partenariat. UN كما يدعو جدول أعمال تونس المجتمع الدولي إلى تعزيز القدرة الإحصائية للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو أيضاً مساهمة رئيسية يقوم بها الأونكتاد في عمل الشراكة.
    En premier lieu, j'appelle la communauté internationale à renforcer l'AMISOM dans son mandat en lui fournissant les ressources et toutes les fonctions d'appui qui s'imposent. UN وكخطوة أولى، أدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من خلال تقديم عناصر التمكين والموارد اللازمة لها.
    3. Engage également la communauté internationale à accroître les secours qu'elle apporte aux populations sinistrées en raison des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, pour qu'elles puissent recouvrer leur santé physique et mentale; UN 3- تدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى تعزيز المساعدة الغوثية التي تُقدم إلى السكان المنكوبين من جراء الكوارث الطبيعية وعن أحداث من صنع الإنسان، وذلك ضماناً لتعافيهم بدنياً وعقلياً؛
    3. Engage également la communauté internationale à accroître les secours qu'elle apporte aux populations sinistrées en raison des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, pour qu'elles puissent recouvrer leur santé physique et mentale; UN 3- تدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى تعزيز المساعدة الغوثية التي تُقدم إلى السكان المنكوبين من جراء الكوارث الطبيعية وعن أحداث من صنع الإنسان، وذلك ضماناً لتعافيهم بدنياً وعقلياً؛
    Dans ce contexte, nous sommes reconnaissants à la Banque africaine de développement (BAfD) des fonds qu'elle a octroyés au NEPAD et engageons la communauté internationale à accroître la capacité de la BAfD à soutenir les efforts de développement déployés par l'Afrique dans ce domaine essentiel. UN وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن تقديرنا لمصرف التنمية الأفريقي على الأموال التي قدمها للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز قدرات هذا المصرف للمساعدة في الجهود الإنمائية التي تبذلها أفريقيا في هذا المجال الحاسم.
    10. Appelle la communauté internationale à promouvoir une réforme globale de l'Organisation des Nations Unies afin de garantir la paix, la sécurité et le développement dans le monde en s'appuyant sur les principes consacrés par la Charte des Nations Unies ainsi qu'une juste représentation des peuples; UN 10 - تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز الإصلاح الشامل للأمم المتحدة من أجل تحقيق السلام والأمن والتنمية في العالم من خلال احترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاقها، وكذلك التمثيل العادل للشعوب في الأمم المتحدة؛
    3. Invite la communauté internationale à promouvoir le transfert de technologies à des termes préférentiels, y compris les technologies nouvelles et émergentes, et à adopter des politiques et des programmes visant à aider les pays en développement à tirer profit de la technologie pour poursuivre leur développement, entre autres, par le biais de la coopération technique et du renforcement des capacités scientifiques et technologiques; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز عملية نقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة واعتماد سياسات وبرامج من أجل مساعدات الدول النامية على استفادة من التكنولوجيا في سعيها تحقيق التنمية، وذلك باعتماد طرق وأساليب من ضمنها التعاون الفني وبناء القدرات في المجالين العلمي والتكنولوجي.
    Tout en soulignant que le processus de consolidation de la paix ne pouvait aboutir que s'il était pris en main par le pays, ils ont demandé à la communauté internationale de renforcer le soutien qu'elle apportait au pays. UN وبينما جرى التأكيد على مفهوم الملكية الوطنية كعنصر لا غنى عنه في سبيل نجاح عملية بناء السلام، فقد دُعي المجتمع الدولي إلى تعزيز ما يقدمه من دعم للبلد.
    Appeler la communauté internationale à encourager le transfert de technologie sur des bases préférentielles, notamment les technologies nouvelles afin d'adopter des politiques et des programmes visant à aider les pays en développement à mettre les techniques au service du développement, notamment à travers la coopération technique et le renforcement des capacités scientifiques et techniques. UN 96 - دعوة المجتمع الدولي إلى تعزيز نقل التكنولوجيات بشروط تفضيلية، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، واعتماد سياسات وبرامج بقصد مساعدة البلدان النامية على الإفادة من التكنولوجيا في تحقيق تنميتها وذلك، في جملة أمور، عن طريق التعاون التقني وبناء القدرة العلمية والتكنولوجية.
    La République de Saint-Marin a toujours appuyé, et continue de le faire, les initiatives internationales visant à promouvoir le dialogue et la coopération dans la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ما فتئت جمهورية سان مارينو ولا تزال تدعم المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وهي تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more