"المجتمع الدولي إلى ضرورة" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale sur la nécessité
        
    • internationale sur la nécessité de
        
    Le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU sera prié de continuer d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'un appui de sa part, pour remédier à cette situation. UN وسيطلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يدعم تحسين ظروف الاحتجاز.
    TICAD II devrait également appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'éliminer plusieurs maladies tropicales. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوجه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة استئصال العديد من اﻷمراض اﻷخرى في المناطق الحارة.
    Aussi estimons-nous que c'est à juste titre que nous attirons encore une fois l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de mettre en place des programmes et des mécanismes spécifiques, mécanismes qui permettraient à nos pays insulaires de tendre vers un développement durable. UN ومن ثم، نعتقد أن من المناسب حقا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إنشاء برامج وآليات محددة تتيح لبلداننا الجزرية أن تمضي في اتجاه التنمية المستدامة.
    Il est donc particulièrement important d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'aborder la notion de la famille d'une façon générale afin d'assurer son développement et de lui fournir des conditions de vie satisfaisantes et une bonne protection. UN لذلك، من اﻷهمية القصوى استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إيجاد نهج شامل تجاه اﻷسرة من أجل ضمان تطور اﻷسرة وتوفير ظروف معيشة مرضية لها ومدها بالحماية اللازمة.
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'intervenir au plan international pour protéger la mer Morte et empêcher toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce grâce à des prêts à taux préférentiel. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسَّرة.
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'une action internationale au moyen d'emprunts à taux réduits pour protéger la Mer morte et prévenir toute dégradation supplémentaire de son écosystème. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة القيام بعمل على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي بواسطة المنح الميسرة.
    Une Journée des Nations Unies contribuera considérablement à une meilleure sensibilisation et attirera l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de prendre des mesures efficaces pour la gestion et le traitement du diabète et la prise en charge des malades. UN ومن شأن يوم الأمم المتحدة العالمي لمرض السكري أن يسهم في رفع مستوى الوعي بصورة كبيرة وأن يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتعامل مع المرض وعلاج المصابين به ورعايتهم.
    Tout d'abord, elle doit appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'engager des réformes pour relancer la croissance et la création d'emplois dans les pays avancés. UN ويتعين بادئ ذي بدء أن توجه منطقة آسيا والمحيط الهادئ اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة الاضطلاع بإصلاحات لإحياء النمو واستحداث وظائف في البلدان المتقدمة.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie appelle depuis longtemps maintenant l’attention de la communauté internationale sur la nécessité de condamner énergiquement et sans équivoque les bandes terroristes du Kosovo-Metohija, et d’abandonner la politique des deux poids, deux mesures, en coupant toutes les voies et en mettant fin à toutes les formes d’assistance entre les terroristes et l’étranger. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقوم منذ فترة طويلة بتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة اﻹدانة القوية الواضحة للعصابات اﻹرهابية في كوسوفو وميتوهيا، والتخلي عن سياسة المعايير المزدوجة، وتصفية كافة القنوات، وقطع كل أشكال المعونة إليها من الخارج.
    46. J’ai appelé l’attention de la communauté internationale sur la nécessité de mieux préciser la relation entre la démocratie, le développement et la paix. UN ٦٤ - سبق لي أن وجهت انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة توضيح الصلة القائمة بين إرساء الديمقراطية والتنمية والسلام بشكل أوفى.
    À cet égard, ma délégation saisit cette occasion pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'accroître les ressources du Fonds du Secrétaire général pour l'aide aux pays en développement qui soumettent leurs différends à la Cour internationale de Justice pour le financement des frais afférents à la procédure. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة زيادة موارد صندوق الأمين العام لمساعدة البلدان النامية التي تحيل نزاعاتها إلى محكمة العدل الدولية لما يترتب على ذلك من تكاليف وأعباء.
    La Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement visait à focaliser l'attention de la communauté internationale sur la nécessité, aux termes de l'article 28 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de faire régner, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits énoncés dans cette Déclaration puissent y trouver leur effet. UN ولقد وُضِع إعلان الأمم المتحدة بشأن الحق في التنمية لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إيجاد نظام اجتماعي ودولي يمكن، حسبما تنص عليه المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن تتحقق في ظلِّه الحقوق المنصوص عليها في الإعلان.
    Si l'Organisation des Nations Unies (ONU), notamment la CNUCED, a depuis de nombreuses années appelé l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de remédier aux problèmes graves des pays les plus pauvres et des pays les moins avancés, la société civile, grâce à ses campagnes de sensibilisation, a grandement contribué à mettre au premier plan la question de la pauvreté et de ses liens avec le processus de mondialisation. UN وفي حين أن الأمم المتحدة، بما في ذلك الأونكتاد، قد ظلت طوال سنوات عديدة توجه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تناول محنة أفقر الفقراء وأقل البلدان نمواً، فإن الدور الترويجي النشط الذي يؤديه المجتمع المدني يشكل عاملاً رئيسياً في تسليط الأضواء بقوة أكبر على مسألة الفقر وصلاتها بعملية العولمة.
    Il appelle de nouveau l'attention de la communauté internationale sur la nécessité urgente de mettre en oeuvre les recommandations figurant dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/52/505, par. 109 et 110). UN ويوجﱢه من جديد نظر المجتمع الدولي إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة )A/52/505، الفقرتان ٩٠١ و٠١١(.
    M. Madisa (Botswana) dit que la Conférence Rio +20 a alerté la communauté internationale sur la nécessité de renoncer progressivement à des modes de consommation et de production qui ne sont pas viables à terme pour adopter au contraire une intégration équilibrée des trois dimensions du développement durable, une économie verte, la promotion de la diversité biologique et la régénération des écosystèmes. UN 69 - السيد ماديسا (بوتسوانا): قال إن مؤتمر ريو+20 قد نبه المجتمع الدولي إلى ضرورة التخلي عن أنماط الاستهلاك غير المستدامة تجاه تحقيق الإدماج المتوازن للأبعاد الثلاثة للتنمية. والاقتصاد المراعي للبيئة، وتعزيز التنوع البيولوجي وتنشيط النظم الإيكولوجية.
    Même si la responsabilité de la planification budgétaire incombe aux commissions vérité et que les enseignements tirés de la pratique suggèrent une certaine insouciance ou un certain optimisme de leur part à ce sujet, le Rapporteur spécial attire l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'aider financièrement les commissions vérité d'une manière rapide, prospective et fiable. UN وفي حين أن المسؤولية عن التخطيط تقع على عاتق لجان تقصي الحقائق فإن الخبرة التراكمية تشير إلى أن هذه اللجان تنحو في كثير من الأحيان إلى التهاون أو الإفراط في التفاؤل فيما يتعلق بجمع الأموال، ويدعو المقرر الخاص إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تقديم المساعدة المالية العاجلة إليها بطرائق تتسم بالقدرة على استقراء المستقبل ويمكن الاعتماد عليها.
    Toutefois, avec un certain nombre d'autres institutions (OIT, CCI, OCDE), la CNUCED a attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de s'arrêter davantage sur les aspects de l'ordre du jour du SMSI en rapport avec la croissance économique et le développement des entreprises. UN إلا أن الأونكتاد، مع عدد من الوكالات الأخرى (منظمة العمل الدولية، ومركز التجارة الدولية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي)، ما برح يوجه نظر المجتمع الدولي إلى ضرورة إيلاء اهتمام متزايد لما يتضمنه جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات من جوانب تتعلق بالنمو الاقتصادي وتنمية المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more