"المجتمع الدولي الأوسع نطاقا" - Translation from Arabic to French

    • ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • la communauté internationale en général
        
    • la communauté internationale au sens large
        
    Elle a tenu informés les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. UN وقدّم إحاطات لفريق الأمم المتحدة القطري ولاجتماعات المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Dans ce vaste programme d'action, nous avons pris des mesures pour renforcer la réponse des Nations Unies tout en préconisant une réaction plus rapide et plus cohérente de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى نطاق هذه الخطة الواسعة، اتخذنا خطوات نحو تعزيز استجابة الأمم المتحدة مع دعوتنا من أجل تحقيق استجابة أبكر وأكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Notre rôle, en tant que coprésident du groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur la réduction des catastrophes, a relevé quelques points dont il conviendrait que les États Membres et l'ensemble de la communauté internationale prennent note aujourd'hui. UN إن دورنا، بوصفنا مشاركين في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث الطبيعية، قد أتى ببعض نقاط جديرة بالملاحظة اليوم، من جانب الدول الأعضاء، ومن جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Son arrivée doit être mise à profit pour emporter l'adhésion de la communauté internationale dans son ensemble, grâce à une vision commune et une unité d'objectifs. UN وينبغي أن يُستثمر مجيئه لحشد دعم قوي من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا استنادا إلى رؤية مشتركة ووحدة في الهدف.
    Pour coordonner les activités liées aux élections, la FIAS a mis en place une cellule d'appui aux élections, qui collabore avec les branches du Gouvernement afghan chargées des questions de sécurité en vue des élections et informe la communauté internationale dans son ensemble de son rôle et ses activités. UN ولتنسيق الأعمال ذات الصلة بالانتخابات، أنشأت القوة الدولية خلية لدعم الانتخابات، تشترك مع فروع الحكومة المسؤولة عن أمن الانتخابات وتطلع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا على دورها وأنشطتها.
    Néanmoins, la mission a relevé, au niveau de la sous-région et des représentants de la communauté internationale en général, un consensus très net selon lequel le Président Gbagbo devait prendre des mesures décisives dans certains domaines clefs si l'on souhaitait éviter une dégradation larvée de la situation. UN 36 - ومع ذلك، لاحظت البعثة وجود توافق آراء قوي في المنطقة دون الإقليمية بين ممثلي المجتمع الدولي الأوسع نطاقا مفاده أن اتخاذ الرئيس غباغبو لإجراءات حاسمة بشـأن عدد من المسائل الرئيسية أمر جوهري تجنبا لتزايد تدهور الأوضاع.
    Il en va de même de la communauté internationale au sens large, notamment des pays qui s'intéressent au processus de paix et de développement du Soudan, qui devraient être plus actifs dans ces deux commissions, comme dans d'autres instances. UN ويتعين كذلك على المجتمع الدولي الأوسع نطاقا أن يشارك بقدر أكبر من النشاط في عمل اللجنتين معا، وكذلك خارج إطار عملهما، وبخاصة البلدان ذات الاهتمام بالسلام والتنمية في السودان.
    Se félicitent des efforts conjugués que l'ensemble de la communauté internationale déploie en vue d'appuyer la reconstruction de l'Afghanistan alors que ce pays est en train de reprendre sa place dans la communauté des nations, et se déclarent résolus à participer à ce processus, UN ترحب بالجهود المشتركة التي يقوم بها المجتمع الدولي الأوسع نطاقا لتقديم الدعم اللازم لإعادة بناء أفغانستان التي تواصل شغل مكانها المناسب في مجتمع الدول، والإعراب عن التزامه بالمشاركة في هذه العملية؛
    Sans l'appui énergique et unifié de l'ensemble de la communauté internationale, la MINUK ne pourra pas avoir les effectifs, la crédibilité et les ressources requis pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ولن تكون البعثة قادرة على حشد القوة والمصداقية والموارد اللازمة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها دون أن تحظى بدعم قوي وموحد من المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Comme le besoin le plus urgent est de stabiliser les finances de l'Autorité palestinienne, il lance un appel aux donateurs de la région ainsi qu'à l'ensemble de la communauté internationale pour que l'aide requise par la situation critique actuelle soit octroyée. UN ولما كان التوازن المالي للسلطة الفلسطينية أكثر الاحتياجات إلحاحا، فقد أهاب بالمانحين من المنطقة ومن المجتمع الدولي الأوسع نطاقا أن يقدموا الدعم المطلوب في هذه المرحلة الحرجة.
    L'OTAN a continué de collaborer activement avec l'ensemble de la communauté internationale, la société civile afghane et le Gouvernement afghan au cours de la période considérée. UN 21 - استمر التعاون النشط للناتو مع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا والمجتمع المدني الأفغاني والحكومة الأفغانية طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    i. Faciliter la création de conditions pour l'engagement de l'ensemble de la communauté internationale au Mali. UN (ط) تيسير تهيئة الظروف اللازمة لكفالة التزام المجتمع الدولي الأوسع نطاقا إزاء مالي.
    Appui à la gouvernance : a) Le Haut-Représentant de l'OTAN collabore toujours activement avec l'ensemble de la communauté internationale. UN (أ) يواصل الممثل المدني السامي لمنظمة حلف شمال الأطلسي التعاون بنشاط مع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    < < Le Conseil estime que la Commission peut contribuer de façon décisive au renforcement de la coordination et de la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pour seconder les efforts de consolidation de la paix déployés par la République centrafricaine. > > UN " ويرى المجلس أن اللجنة يمكن أن تلعب دورا بالغ الأهمية في تعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة ووسط المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في دعم وتوطيد الجهود التي تبذلها جمهورية أفريقيا الوسطى لبناء السلام " .
    Aussi bien la FIAS que le Bureau du Haut-Représentant civil ont bénéficié de cette proximité et de cette coordination, ainsi que du dialogue mutuel avec la MANUA et la communauté internationale dans son ensemble. UN واستفاد كل من القوة الدولية ومكتب كبير الممثلين المدنيين من التقارب الوثيق والتنسيق، فضلا عن إقامة حوار مع بعثة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في كابل.
    Mais il n'en demeure pas moins qu'il ne peut pas remplir ses objectifs seul et qu'il dépend de la bonne volonté, de l'appui et du respect de la communauté internationale dans son ensemble pour remplir correctement son mandat. UN ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Le Comité soutiendra ces efforts en plaidant pour des engagements durables et généreux de la part des donateurs, en signalant les besoins effectifs sur le terrain et en donnant à l'Autorité palestinienne la possibilité de présenter son analyse de la situation à la communauté internationale dans son ensemble. UN وستدعم اللجنة تلك الجهود عن طريق الدعوة إلى التزام المانحين المستمر والسخي، والتأكيد على الاحتياجات الفعلية على أرض الواقع وإتاحة الفرصة للسلطة الفلسطينية لتقديم تقييمها إلى المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Le Groupe a estimé que les mesures élaborées dans un cadre multilatéral avaient plus de chances d'être adoptées par la communauté internationale dans son ensemble. UN 23 - ورأى الفريق أن تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة التي توضع في إطار متعدد الأطراف من الأرجح أن يعتمدها المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Il faut, d'une part, que les États Membres intègrent ces instruments à leur législation nationale et les appliquent efficacement et, d'autre part, que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble leur apportent l'aide et le soutien nécessaires pour ce faire. UN فمن اللازم، من جهة، أن تدمج الدول الأعضاء هذه الصكوك في تشريعاتها المحلية وأن تنفذها بفعالية، ومن اللازم، من الجهة الأخرى، أن تقدم الأمم المتحدة ويقدم المجتمع الدولي الأوسع نطاقا المساعدة والدعم الضروريين في هذا الصدد.
    Malgré les efforts de la communauté internationale dans son ensemble et d'importantes initiatives de l'Union africaine et l'ONU, il n'y a pas eu de nouveaux signataires de l'Accord de paix au Darfour pendant la période considérée. UN 28 - على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي الأوسع نطاقا والمبادرات الكبرى التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لم تنضم أطراف جديدة إلى الموقعين على اتفاق دارفور للسلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Compte tenu de l'instabilité et de l'incertitude qui règnent sur le terrain, et étant donné que ni Saint-Vincent-et-les Grenadines ni la communauté internationale en général n'ont reçu aucune information sur l'évolution récente de la situation, mon État ne se sent pas à même - ou ne dispose pas de données factuelles suffisantes lui permettant - pour le moment de reconnaître le Conseil national de transition. UN ونظرا لهذا التقلب وعدم اليقين في الميدان، وكون أن لا سانت فنسنت وجزر غرينادين، ولا المجتمع الدولي الأوسع نطاقا قد حصلا على تقرير عن التطورات الأخيرة ذات الصلة، لم تجد دولتي نفسها في حالة تؤهلها - أو أنها تملك ما يكفي من البيانات الواقعية - لتعترف بالمجلس الوطني الانتقالي في هذه المرحلة.
    b) S'est félicitée de la proposition tendant à tenir des consultations approfondies avec la communauté internationale au sens large lors du processus de révision; UN (ب) رحبت بعملية التشاور المكثفة المقترحة مع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في أثناء عملية التنقيح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more