"المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale pour lutter contre
        
    • la communauté internationale contre
        
    Le Kenya appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    19. L'UNESCO participe déjà aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN ١٩ - إن اليونسكو تساهم بالفعل في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الارهاب.
    Les ministres du Groupe de Rio et le Ministre de l'Ukraine ont condamné énergiquement les actes de terrorisme récemment commis aux États-Unis et se sont déclarés disposés à seconder les efforts de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN وقد أدان وزراء خارجية مجموعة ريو ووزير خارجية أوكرانيا بقوة الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا في الولايات المتحدة وأعلنوا استعدادهم لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Ce comité spécial et temporaire joue actuellement un rôle critique dans les efforts de la communauté internationale pour lutter contre cette forme de crime. UN فهذه الهيئة وهي هيئة مخصصة أنشئت بصفة مؤقتة، تضطلع اليوم بدور بارز في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة تلك الجريمة.
    Face au terrorisme, la politique du deux poids, deux mesures est à mon avis particulièrement préjudiciable, car elle entrave sérieusement le combat que mène la communauté internationale contre ce danger qui nous menace tous. UN إن ازدواجية السياسة فيما يتعلق باﻹرهاب ضارة بشكل خاص في رأيي ﻷنها تعرقل بشدة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة هذا الخطر الماثل أمامنا جميعاً.
    Il souscrit aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international, en vue de protéger la paix, la stabilité et la sécurité dans le monde. UN وتؤيد فييت نام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في العالم.
    Nous sommes également convaincus que la BSEC doit appuyer efficacement les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, résoudre les conflits prolongés dans la région et combattre la criminalité transfrontalière. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن دول منظمة التعاون ينبغي أن توفر دعماً فعالاً لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب وحل الصراعات التي طال أجلها في المنطقة ومكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    Avec cet objectif à l'esprit, la République de Corée saisit cette occasion de réaffirmer son ferme engagement à participer aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية كوريا إذ تضع ذلك الهدف نصب أعينها، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزامها القوي بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Le Kirghizistan soutient sans réserve les efforts que fait la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et empêcher le détournement des articles à double usage. UN تدعم بشكل كامل جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. ومنع وقوع البضائع ذات الاستخدام المزدوج في أيدي جهات فاعلة من غير الدول
    Il participe aussi activement aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau, en étant membre du Conseil de coordination du Programme ONUSIDA. UN كما أنها تشارك على نحو نشيط في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة هذه الآفة من خلال عضويتها في مجلس التنسيق لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2. Conclut que la diminution générale des ressources affectées au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qu'elles proviennent du budget ordinaire ou de sources extrabudgétaires, compromet gravement les efforts menés par la communauté internationale pour lutter contre le trafic illicite et l'abus des stupéfiants et des substances psychotropes, et exige des solutions originales de financement; UN ٢ - يخلص إلى أن الانخفاض العام في الموارد المرصودة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، سواء من الميزانية العادية أو من المصادر الخارجة عن الميزانية، يمثل معوقا خطيرا لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وإساءة استعمالها، ويقتضي حلولا مبتكرة لمشكلة التمويل؛
    L'intensification de la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme soulève toute une série de questions touchant la protection des droits de l'homme dans un environnement nouveau. UN وتثير مضاعفة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب مجموعة كبرى من المسائل المتصلة بحماية حقوق الإنسان في البيئة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more