L'un des principaux problèmes de sécurité qui se posent à la communauté internationale aujourd'hui est la prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن أهم مشاكل اﻷمن التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم مشكلة انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le Botswana est fermement convaincu que les différents défis que connaît la communauté internationale aujourd'hui sont les mieux traités dans un cadre multilatéral. | UN | ولدى بوتسوانا اعتقاد راسخ بأن أفضل طريقة لمعالجة مختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي في إطار متعدد الأطراف. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est aux prises avec de graves difficultés, telles que l'arme nucléaire, le changement climatique, les épidémies et le développement de la pauvreté. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحديات خطيرة مثل الأسلحة النووية وتغير المناخ وتفشي الأمراض المعدية والفقر. |
À notre avis, celle-ci a constitué une mesure importante visant à mettre fin à l'impunité pour l'un des crimes les plus graves que connaisse aujourd'hui la communauté internationale. | UN | ونعتقد بأن ذلك القرار كان خطوة هامة صوب إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب عن إحدى أخطــر الجرائم في المجتمع الدولي اليوم. |
L'Autriche est convaincue que seul un multilatéralisme efficace, fondé sur l'état de droit, pourra régler les nouveaux problèmes complexes auxquels la communauté internationale est aujourd'hui confrontée. | UN | والنمسا على اقتناع بأن تعددية الأطراف الفعالة القائمة على أساس سيادة القانون هي وحدها التي تكفل التصدي للتحديات الجديدة والمعقدة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم. |
Il a été constaté que la traite des personnes et le passage clandestin de migrants étaient des problèmes majeurs auxquels la communauté internationale est actuellement confrontée. | UN | وأُقر بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Le développement des zones exemptes d'armes nucléaires constitue le principal axe d'efforts de la communauté internationale aujourd'hui. | UN | إن استحداث المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمثل المحور الرئيسي لجهود المجتمع الدولي اليوم. |
L'inquiétude de la communauté internationale, aujourd'hui, se concentre sur le fait que ces flux sont trop lents. | UN | وينصب اهتمام المجتمع الدولي اليوم على كون أن هذا التدفق لا يحدث بالسرعة الكافية. |
Cela sera important pour faire avancer le processus de réforme et examiner toute une série de questions complexes auxquelles est confrontée la communauté internationale aujourd'hui. | UN | وهذا أمر مهم لدفع عملية الإصلاح قدما وفي التعامل مع طائفة من التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Ce sont les principes universels partagés par la communauté internationale aujourd'hui. | UN | وهذه مبادئ عالمية يشترك فيها المجتمع الدولي اليوم. |
La pauvreté et le sous-développement figurent parmi les plus grands défis auxquels se heurte la communauté internationale aujourd'hui. | UN | والفقر والتخلف من بين أفدح التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم. |
L'abus, la production illicite et le trafic de drogues constituent l'une des plus graves menaces auxquelles soit confrontée la communauté internationale aujourd'hui. | UN | إن إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع، تشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Les problèmes auxquels se heurtent aujourd'hui la communauté internationale sont énormes. | UN | والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تعتبر هائلة. |
Les problèmes auxquels se heurtent aujourd'hui la communauté internationale sont énormes. | UN | والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تعتبر هائلة. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est plus consciente non seulement de l'utilité que continuent de présenter les opérations de maintien de la paix mais aussi de leurs limites. | UN | ويوجد لدى المجتمع الدولي اليوم تفهم أكثر وضوحا، لا لمجرد استمرار جدوى حفظ السلام، بل أيضا للتقييدات التي تكتنفه. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est confrontée au défi d'une hausse mondiale du prix des denrées alimentaires de base. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحدي الارتفاع العالمي في أسعار الأغذية الأساسية. |
Il a fort bien montré que la tâche qui attend aujourd'hui la communauté internationale est de sortir du cercle vicieux qui existe entre la faiblesse des revenus et la mauvaise utilisation de l'énergie dans les pays en développement. | UN | وجادل مجادلة مقنعة بأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو قطع الصلة القائمة بين انخفاض الدخول وسوء استخدام الطاقة في البلدان النامية. |
Même si la préoccupation initiale des pères fondateurs concernant les menaces à la sécurité internationale est toujours valable, la communauté internationale est aujourd'hui aussi préoccupée par d'autres menaces à sa sécurité et par d'autres défis à relever. | UN | في حين أن الشواغل الأصلية للآباء المؤسسين بشأن التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي لا تزال قائمة، فإن المجتمع الدولي اليوم قلق بنفس القدر إزاء التهديدات الأخرى التي يواجهها أمنه وغيرها من التحديات التي يتعين معالجتها. |
la communauté internationale est aujourd'hui confrontée à de nouveaux problèmes systémiques qui pourraient menacer la stabilité future de nos modes de développement si l'on ne s'y attaque pas. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحديات جديدة تهم المنظومة بأسرها يمكن أن تعرض استقرار مسار تنميتنا للخطر في المستقبل ما لم تواجَهْ بشكل كاف . |
À rassembler, d'une manière générale, les compétences présentes dans les parlements sur bon nombre des grandes questions dont la communauté internationale est actuellement saisie et à s'en faire l'écho dans les délibérations des Nations Unies; | UN | :: القيام، على نحو أعم بحشد الخبرات المتوافرة في البرلمانات، وذلك بشأن الكثير من المسائل الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم والاستفادة منها في المداولات الجارية في الأمم المتحدة؛ |
Il est indéniable que la communauté internationale ne peut plus accepter l'acquisition de territoires par la force. | UN | ومما لا جدال فيه أن التوسع اﻹقليمي عن طريق القوة لا يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع الدولي اليوم. |
Il est de plus en plus nécessaire d'intensifier cette coopération pour relever les défis auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui. | UN | لقد ظلت الحاجة تزداد إلى تكثيف هذا التعاون بغية مواجهة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
La composition actuelle de la Conférence est ainsi loin d'être représentative de l'ensemble de la communauté internationale d'aujourd'hui. | UN | ومن ثم، فإن العضوية الحالية للمؤتمر أبعد ما تكون عن تمثيل الطائفة العريضة الموجودة في المجتمع الدولي اليوم. |
De la même manière qu'un navire soumis à des conditions météorologiques difficiles a besoin d'un équipage uni et d'une boussole pour aller dans la bonne direction, la communauté internationale doit aujourd'hui déployer des efforts conjoints pour relever les défis communs et élaborer des directives claires pour renforcer les mécanismes de gouvernance mondiale. | UN | ومثل سفينة في مهب ظروف جوية سيئة تحتاج إلى طاقم متحد وبوصلة لتوجيهها إلى المسار الصحيح، يحتاج المجتمع الدولي اليوم بشكل خاص إلى بذل جهود مشتركة للاستجابة للتحديات المشتركة ووضع مبادئ توجيهية واضحة لتعزيز آليات الحوكمة العالمية. |
Le Mexique considère que le désarmement et de développement sont deux des défis les plus urgents auxquels la communauté internationale fait face actuellement. | UN | 1 - ترى المكسيك أن نزع السلاح والتنمية هما من أكثر التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |