"المجتمع الدولي بدعم" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale d'appuyer
        
    • la communauté internationale à appuyer
        
    • la communauté internationale de soutenir
        
    • la communauté internationale à soutenir
        
    • communauté internationale appuie
        
    • par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale soutienne
        
    • la communauté internationale doit
        
    Le développement durable ne concerne toujours pas de nombreux pays d’Afrique; toutefois, les engagements pris par la communauté internationale d’appuyer les efforts déployés par l’Afrique en matière de développement durable sont énoncés au chapitre VIII du Plan de Johannesburg. UN وأوضحت أن فرصة التنمية المستدامة فاتت على كثير من البلدان الأفريقية وأن الالتزامات التي يتحملها المجتمع الدولي بدعم جهد أفريقيا بتحقيق التنمية المستدامة واردة في الفصل الثامن من خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    L'expert indépendant recommande à la communauté internationale d'appuyer la mise en œuvre par le Burundi de ses priorités en matière de développement, telles que définies dans le plan de développement du Gouvernement. UN ويوصي الخبير المستقل المجتمع الدولي بدعم بوروندي في أولوياتها الإنمائية، المحددة في خطة التنمية الحكومية.
    Le Bureau a renouvelé l'engagement de la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement afghan dans le domaine de l'aviation civile. UN وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني.
    Il reflète la détermination des pays africains à entreprendre leurs propres programmes de développement comme la détermination de la communauté internationale à appuyer leurs efforts. UN وهي تبيّن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها الإنمائية، والتزام المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود.
    M. Maema demande à la communauté internationale de soutenir la SADC dans ces efforts. UN وطالب المجتمع الدولي بدعم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذه الجهود.
    Elle a appelé la communauté internationale à soutenir la Barbade et d'autres pays en développement à cet égard. UN وطالب الوفد المجتمع الدولي بدعم بربادوس والبلدان النامية الأخرى في هذا الصدد.
    Le Consensus de Monterrey a souligné qu'il importe que la communauté internationale appuie les efforts déployés par les pays en développement et les pays en transition, pour les aider à évoluer vers un mode de gouvernement efficace, en prévoyant notamment d'accroître l'assistance technique aux fins de la création d'institutions. UN وقد أكد توافق الآراء في مونتيري على أن التزام المجتمع الدولي بدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها لإنشاء نظم فعالة للإدارة الاقتصادية هو أمر لا غنى عنه، لا سيما عن طريق توفير مزيد من موارد المساعدة التقنية لبناء المؤسسات.
    < < 8. Souligner qu'il importe que la communauté internationale soutienne tout effort supplémentaire en faveur de la stabilisation, de la consolidation de la paix et de la reconstruction socioéconomique en Somalie, surtout dans les régions qui connaissent une relative stabilité. UN " 8 - تأكيد ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم تحقيق المزيد من الاستقرار وبناء السلام وإعادة بناء المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية في الصومال، وبخاصة في المناطق التي تشهد استقرارا نسبيا في شتى أنحاء الصومال.
    La décision d'adopter aujourd'hui par consensus la résolution établissant une Mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala est décisive au regard de l'engagement pris par la communauté internationale d'appuyer la paix et la démocratie au Guatemala. UN إن اتفاق اليوم على اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يأذن بإنشاء بعثة للتحقـــق مــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يعد خطوة حاسمة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بدعم السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    Le jour d'aujourd'hui est un jour important pour le processus de paix guatémaltèque. La volonté de progrès des parties, symbolisée par la signature d'un nouvel accord, est étayée par la décision que nous prenons aujourd'hui de renouveler l'engagement pris par la communauté internationale d'appuyer la MINUGUA. UN اليوم يوم هام بالنسبة لعملية السلم في غواتيمالا؛ وإن التزام الطرفين بتحقيق التقدم، كما يتجلى من التوقيع على الاتفاق اﻹضافي، يكمله عملنا هنا اليوم لتجديد التزام المجتمع الدولي بدعم البعثة.
    Nous nous félicitons du partenariat OMS-OUA et nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les objectifs globaux de cette initiative. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالشراكة بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ونطالب المجتمع الدولي بدعم اﻷهداف العامة لهذه المبادرة.
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    Il est également important pour la communauté internationale d'appuyer de tels efforts au moyen, notamment, du transfert de technologie et d'expertise aux pays en développement, et d'appuyer les programmes visant à améliorer les capacités de coordination des États affectés. UN ومن المهم أيضا أن يقوم المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود بجملة أمور من بينها نقل التكنولوجيا والخبرات للبلدان النامية، ودعم البرامج التي تهدف إلى تعزيز تنسيق قدرات الدول المتضررة.
    Israéliens et Palestiniens ont demandé à la communauté internationale d'appuyer leurs efforts en favorisant l'instauration d'un climat propice à la paix, à la non-violence et à la solution des deux États. UN إن كلا الطرفين، الإسرائيلي والفلسطيني، طالبا المجتمع الدولي بدعم جهودهما، بتعزيز أجواء مؤاتية للسلام ووقف العنف وتحقيق حل الدولتين.
    À cette fin, il faut assurer l'engagement continu de la communauté internationale à appuyer la sécurité, les institutions de l'État aussi bien que le développement économique et social d'Haïti. UN وتحقيقا لتلك الغاية، لا بد من كفالة استمرار التزام المجتمع الدولي بدعم الأمن ومؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    Appelant la communauté internationale à appuyer le processus démocratique en cours en Afrique du Sud, le Comité spécial s'est félicité sans réserve de la décision prise par le Forum multipartite de fixer au 27 avril 1994 la date des premières élections non raciales tenues en Afrique du Sud. UN وفي ظل مطالبة المجتمع الدولي بدعم العملية الديمقراطية الجارية في جنوب افريقيا، رحبت اللجنة الخاصة على نحو صريح بالقرار الذي توصل إليه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف ويقضي بتحديد يوم ٧٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١ كموعد ﻹجراء أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Nul ne devrait non plus sous-estimer l'engagement de la communauté internationale de soutenir cet effort. UN كما ينبغي ألا يستهين أحد بالتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود.
    L'expert indépendant recommande vivement, entre autres mesures, à la communauté internationale de soutenir les programmes mis en œuvre par le Gouvernement du Puntland dans ce domaine. UN ويوصي الخبير المستقل بشدة في جملة أمور بأن يقوم المجتمع الدولي بدعم البرامج التي تطبقها حكومة بونتلاند في هذا الصدد.
    Cependant, soulignant l'engagement constant de l'Afrique en faveur de la bonne application du Programme global de développement de l'agriculture en Afrique, elle engage la communauté internationale à soutenir les efforts de l'Afrique pour atteindre l'objectif d'une révolution verte dès que possible. UN على أنها شددت على التزام أفريقيا المستمر بنجاح تنفيذ البرنامج الشامل في تنمية الزراعة في أفريقيا وطالبت المجتمع الدولي بدعم الجهود المبذولة لتحقيق هدف الثورة الخضراء في أقرب وقت ممكن.
    Nous continuons à appuyer la recherche en cours pour trouver un vaccin mais nous appelons la communauté internationale à soutenir les efforts des pays affectés en leur fournissant les moyens déjà disponibles. UN وبينما نواصل دعم البحوث الجارية على اللقاحات، نطالب المجتمع الدولي بدعم جهود البلدان المتضررة من خلال توفير الأدوات، التي هي بالفعل متاحة.
    Du gouvernement sortant, il a gardé les Ministres des affaires étrangères, de la défense, des finances et de la justice assurant ainsi la continuité dans les trois grands domaines où la communauté internationale appuie le gouvernement : réforme du secteur de la sécurité, lutte contre les stupéfiants et réforme fiscale. UN واحتفظ بوزراء الشؤون الخارجية والدفاع والمالية والعدل من الحكومة السابقة، وبالتالي كفل الاستمرارية في المجالات الثلاثة الرئيسية التي يقوم فيها المجتمع الدولي بدعم الحكومة وهي: إصلاح القطاع الأمني، واستراتيجية مكافحة المخدرات، والإصلاح المالي.
    Souligner qu'il importe que la communauté internationale soutienne tout effort supplémentaire en faveur de la stabilisation, de la consolidation de la paix et de la reconstruction socioéconomique en Somalie, surtout dans les régions qui connaissent une relative stabilité. UN 8 - التشديد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بدعم تحقيق المزيد من الاستقرار وبناء السلام وإعادة الإعمار الاجتماعي - الاقتصادي في الصومال، لا سيما في المناطق التي تشهد استقرارا نسبيا في شتى أنحاء الصومال.
    la communauté internationale doit prouver de manière concrète sa détermination à appuyer ces stratégies, en fournissant l'assistance nécessaire. UN ويجب أن يتجلى التزام المجتمع الدولي بدعم هذه الاستراتيجيات الوطنية بصورة ملموسة عن طريق تقديم مساعدات كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more