Premièrement, les travaux des Nations Unies devraient dûment refléter le consensus de la communauté internationale sur les questions clefs du développement. | UN | أولا، إن عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبين بالكامل توافق آراء المجتمع الدولي بشأن القضايا اﻷساسية للتنمية. |
Les autorités sud-coréennes peuvent toujours essayer de convaincre la communauté internationale sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Alors que se poursuivra le processus de négociations, il sera de notre devoir d'attirer constamment l'attention des parties sur les décisions prises par la communauté internationale sur ces questions. | UN | وإذ تمضي المفاوضات فـــإن واجبنا سيكون لفت انتباه اﻷطراف باستمرار الى ما أعلنه المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل. |
La Pologne participe activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida. | UN | وتسهم بولندا إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Il convient de noter, toutefois, que résoudre ces questions ne suffira pas à dissiper toutes les préoccupations de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي. |
:: Le Gouvernement a tenu des consultations avec la communauté internationale au sujet de son cadre de financement hors budget. | UN | :: أجرت الحكومة مشاورات مع المجتمع الدولي بشأن إطار التمويل من خارج الميزانية. |
J'ai également réitéré les inquiétudes exprimées par la communauté internationale à l'égard des droits de l'homme. | UN | وكررت أيضا شواغل المجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. | UN | وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين. |
Nous nous emploierons à renforcer les efforts entrepris par la communauté internationale sur ce problème très important. | UN | وسوف نسعى إلى زيادة تعزيز جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية. |
La décision devait être prise en pleine connaissance de cause et elle devait être irrévocable. Le Bélarus continuerait à coopérer avec la communauté internationale sur ce point. | UN | وينبغي أن يتخذ القرار بوعي كامل وينبغي أن يكون بدون رجعة، وستواصل بيلاروس تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Cette Déclaration fournit un cadre pour une action concertée de la communauté internationale sur cette question. | UN | الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Pourtant, la position de la communauté internationale sur la question est sans équivoque. | UN | بيد أن موقف المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة واضح. |
Il constitue en outre la plus importante proclamation de la communauté internationale sur les disparitions forcées depuis la Déclaration de 1992 sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée par l'Assemblée générale. | UN | وهذا يمثل علاوة على ذلك أهم إعلان صادر عن المجتمع الدولي بشأن حالات الاختفاء القسري منذ إعلان عام 1992 لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الذي سبق أن اعتمدته الجمعية العامة. |
Pourtant, le pays a choisi de passer outre aux initiatives du Conseil de sécurité et aux efforts de la communauté internationale pour trouver une solution équitable et durable qui répondrait aux inquiétudes internationales au sujet des intentions iraniennes. | UN | وبالرغم من ذلك فقد اختارت إيران أن تتجاهل تلك الإجراءات من جانب مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى حل عادل ودائم يبدد مخاوف المجتمع الدولي بشأن نوايا إيران. |
Des pourparlers sont en cours avec la communauté internationale concernant l'envoi éventuel d'une mission d'observation internationale. | UN | وتجري مناقشات داخل المجتمع الدولي بشأن إمكانية إيفاد بعثة مراقبة دولية. |
Il reflète simplement des divergences de vues au sein de la communauté internationale au sujet d'une question qui mérite d'être débattue, précisément pour cette raison. | UN | بل يعكس تباينا في وجهـات نظر المجتمع الدولي بشأن مسألـة تستحق المناقشـة، لهذا السبب بالتحديـد. |
Le Ghana partage les préoccupations et les déceptions de la communauté internationale à l'égard de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | تشاطر غانا شواغل وإحباطات المجتمع الدولي بشأن مأزق عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Elle devra également être l'occasion pour la communauté internationale de formuler des propositions sur la manière d'accroître l'efficacité des efforts déployés par les pays bénéficiaires de l'aide. | UN | والمؤتمر مدعو أيضا إلى صياغة اقتراحات المجتمع الدولي بشأن تعزيز فعالية جهود البلدان المتلقية. |
Nous notons la déclaration du Directeur général, selon laquelle l'AIEA s'emploiera à trouver une solution qui tienne compte des inquiétudes de la communauté internationale quant à la nature des activités nucléaires menées en République populaire démocratique de Corée. | UN | ونلاحظ من بيان المدير العام، أّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستسعى إلى إيجاد حل يأخذ بعين الاعتبار مخاوف المجتمع الدولي بشأن طبيعة الأنشطة النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'analyse de ces observations montre qu'il existe un consensus évident parmi la communauté internationale en ce qui concerne la nécessité inéluctable de procéder au plus tôt à la réforme des structures actuelles du Conseil de sécurité. | UN | وإن تحليل هذه الملاحظات يبين أنه يوجد توافق واضح في اﻵراء في المجتمع الدولي بشأن الحاجة التي لا مفر منها إلى أن نمضي في أسرع وقت ممكن بإصلاح هياكل مجلس اﻷمن الحالية. |
Les récents débats et les mesures dont il a été convenu à cet égard ont sensibilisé la communauté internationale aux problèmes complexes auxquels la famille a à faire face dans le monde entier. | UN | وأدت المناقشة التي جرت مؤخرا على نطاق واسع للمواضيع الخاصة باﻷسرة واﻹجراءات المتخذة بشأنها، إلى توعية المجتمع الدولي بشأن التحديات المعقدة التي تواجهها اﻷسر في جميع أنحاء العالم. |
6.2 Ce programme a été inspiré par l'inquiétude de la communauté internationale devant la terrible et persistante crise économique et sociale avec laquelle l'Afrique est aux prises depuis les années 80. | UN | ٦-٢ وقد أنشيء هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات. |
Ils donnent un nouvel élan aux travaux de la communauté internationale dans le domaine du développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وهما يوفران دافعا جديدا لعمل المجتمع الدولي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les Palaos appuient également les efforts déployés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction nucléaires. | UN | وتدعم بالاو أيضا جهود المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
Le Qatar continuera de rechercher avec la communauté internationale les moyens de renforcer la coopération Sud-Sud et d'assurer le développement durable. | UN | واختتمت قائلة إن قطر ستواصل العمل مع المجتمع الدولي بشأن سُبل تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous comprenons les préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne la question des enlèvements et exprimons notre sympathie aux victimes de ces actes. | UN | ونحن نتفهم شواغل المجتمع الدولي بشأن الاختطاف، ونعبر عن تعازينا لضحايا هذه الأعمال. |