"المجتمع الدولي بشدة" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale
        
    la communauté internationale a été amplement avertie des intentions de ces forces, notamment en ce qui concerne le processus électoral. UN وقد حذر المجتمع الدولي بشدة من نوايا هذه القوات، وبخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    31. Certains membres de la communauté internationale recommandent vivement qu'une forme ou une autre d'accommodement politique soit convenue avant les élections. UN ٣١ - ويوصي بعض أعضاء المجتمع الدولي بشدة بأن يتفق على شكل ما من أشكال الوفاق السياسي قبل إجراء الانتخابات.
    Le message est clair : les violations des droits de l'homme et le recours à la force contre les civils sont totalement inadmissibles et la communauté internationale les condamne fermement. UN والرسالة واضحة: انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين أمران غير مقبولين بالمرة ويدينهما المجتمع الدولي بشدة.
    la communauté internationale souhaite ardemment la reprise du dialogue et des négociations. UN يرغب المجتمع الدولي بشدة في استئناف الحوار والمفاوضات.
    La Commission engage fermement la communauté internationale à continuer d'apporter son appui à la paix et à la sécurité. UN وتحث اللجنة المجتمع الدولي بشدة على مواصلة العمل على دعم السلام والأمن.
    Le Groupe lance donc un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle continue de financer ce mécanisme afin de permettre au pays de faire face à ses besoins urgents de financement. UN ولهذا يناشد الفريق المجتمع الدولي بشدة مواصلة تمويل هذه الآلية من أجل تمكين البلد من الوفاء باحتياجات التمويل الطارئة.
    Tout retour aux hostilités entraînerait de la part de la communauté internationale une ferme condamnation et des mesures à l'encontre de ceux qui en seraient responsables. UN وأي عودة إلى المعارك سيدينها المجتمع الدولي بشدة ويتخذ التدابير اللازمة ضد المسؤولين عنها.
    la communauté internationale doit énergiquement condamner toutes les atrocités et violences contre les civils, quels qu’en soient les auteurs. UN ويجب أن يدين المجتمع الدولي بشدة جميع الفظائع وأعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بغض النظر عن مصدرها.
    9. la communauté internationale doit condamner avec énergie les agresseurs qui ont choisi d'imposer la guerre à la population burundaise. UN ٩ - يجب أن يدين المجتمع الدولي بشدة المعتدين الذين اختاروا فرض الحرب على السكان البورونديين.
    Pour cette raison, nous appuyons la tenue d'une conférence internationale pour discuter un projet de convention portant création d'une cour criminelle internationale pour juger de façon autonome et indépendante certains crimes comme le génocide et autres qui, en raison de leur gravité, sont franchement condamnés par la communauté internationale. UN ولهذا السبب، نؤيد عقد مؤتمر دولي لمناقشة مشروع اتفاقية إنشاء محكمة جنائية دولية للنظر باستقلال في قضايا معينة، مثل اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم التي يستنكرها المجتمع الدولي بشدة بسبب فداحتها.
    Mais la situation au Kosovo appelle catégoriquement à l'action et lance un véritable signal d'alarme à la communauté internationale compte tenu de son engagement sérieux d'empêcher les conflits et de trouver une solution juste à la question du Kosovo. UN ولكن الحالة في كوسوفو ما زالت تدعو المجتمع الدولي بشدة الى اتخاذ إجراء، وتبعث اليه بإشارة تنبيه حقيقية الى التزامه الجاد بمنع الصراع وإيجاد حل عادل لمسـألة كوسوفو.
    la communauté internationale a fermement condamné les actes brutaux et impitoyables perpétrés contre ce civil capturé, qui avait quasiment été déclaré membre d'un commando professionnel. UN وقد أدان المجتمع الدولي بشدة الأعمال الوحشية التي لا شفقة فيها ولا رحمة التي ارتُكبت في حق سجين مدني أُعلن أنه تقريباً محترف من القوات الخاصة.
    la communauté internationale est extrêmement préoccupée par la situation au Moyen-Orient, en particulier par la question palestinienne qui se pose depuis longtemps et qui est au cœur du conflit israélo-arabe. UN ومما يثير قلق المجتمع الدولي بشدة الحالة في الشرق الأوسط، وبخاصة قضية فلسطين التي طال أمدها والتي تشكل لبّ الصراع العربي الإسرائيلي.
    Confrontée à la possibilité de trouver des remèdes à des maladies qui pendant longtemps ont affligé l'humanité, la communauté internationale s'efforce de rechercher les moyens de concrétiser cette possibilité sans compromettre la dignité humaine ou les croyances religieuses et éthiques. UN وفي مواجهة إمكانية إيجاد علاجات شافية للأمراض التي تعذب البشرية منذ وقت طويل يحاول المجتمع الدولي بشدة التوصل إلى كيفية تحقيق هذه الإمكانية دون المساس بكرامة الإنسان أو العقائد الدينية والأخلاقية.
    Dans cet esprit, l'Amérique latine et les Caraïbes lancent un appel fervent à la communauté internationale afin qu'elle continue de lutter pour prévenir et éliminer ces pratiques considérées aujourd'hui comme barbares et qu'elle agisse résolument contre de tels actes. UN ومن هذا المنطلق، تناشد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المجتمع الدولي بشدة أن يواصل النضال من أجل منع واستئصال تلك الممارسات، التي تعد اليوم وحشية، وأن يعمل بإصرار على مكافحتها.
    la communauté internationale a vivement réagi face à l'évolution politique et à la situation des droits de l'homme. UN 20 - وقد ضغط المجتمع الدولي بشدة لتحسين الوضع الحالي للعملية السياسية وحالة حقوق الإنسان.
    Nous exhortons la communauté internationale à fournir une aide effective et des ressources adéquates pour appuyer l'Union africaine et la stratégie sanitaire du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ونحث المجتمع الدولي بشدة على تقديم مساعدة فعلية وموارد مناسبة للدفع قدما باستراتيجية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المعنية بالصحة.
    Ces comportements constituent donc des actes de terrorisme au regard de la Charte des Nations Unies et du droit international, quel que soit le moment où ils sont commis et quels qu'en soient les auteurs, et ils doivent être vigoureusement condamnés par la communauté internationale. UN وبالتالي فإن هذا السلوك يمثل عملا إرهابيا بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بغض النظر عن زمن ارتكابه أو هوية مرتكبه، وينبغي أن يدينه المجتمع الدولي بشدة.
    Nous prions instamment la communauté internationale de redoubler d'efforts afin qu'il soit possible de renverser le gouvernement militaire et antidémocratique illégal en Haïti et de remettre en place le Président Aristide, en tant que chef légal et démocratiquement élu de son pays. UN ونحث المجتمع الدولي بشدة على أن يضاعف الجهود التي يبذلها من أجل الاطاحة بالحكومة العسكرية غير الشرعية وغير الديمقراطية في هايتي، وعلى ألا يدخر جهدا من أجل إعادة الرئيس أريستيد إلى الحكم بوصفه حاكم بلده القانوني والشرعي من الناحية الديمقراطية.
    la communauté internationale établit fermement la responsabilité pénale des individus en cas de génocide, de crime de guerre et de crime contre l'humanité, comme en témoignent deux faits qui ont été mentionnés plus haut, à savoir la création de la Cour pénale internationale et la demande d'extradition formulée par l'Espagne à l'encontre du général Pinochet alors que celui—ci se trouvait au Royaume—Uni. UN ويؤكد المجتمع الدولي بشدة على المسؤولية الجنائية الفردية عن الإبادة الجماعية، وعن جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، كما يتجلى في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، فضلاً عن الطلب الإسباني بتسليم الجنرال بينوشيه أثناء زيارته للمملكة المتحدة، وهو ما ذُكر أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more