"المجتمع الدولي بشكل عام" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale en général
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • ensemble de la communauté internationale
        
    Cette situation provoque l'indignation de la communauté internationale en général. UN إن الحالة تبعث على السخط الكبير في المجتمع الدولي بشكل عام.
    la communauté internationale en général et les États épris de paix en particulier devraient selon nous explorer toutes les moyens devant favoriser l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ونحن نرى أن المجتمع الدولي بشكل عام والدول المحبة للسلام بشكل خاص ينبغي أن تستكشف كل الطرق الممكنة لاقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    la communauté internationale en général et l'Afrique en particulier ne peuvent ni ne doivent rester indifférentes face à ce drame humain aux conséquences incalculables pour la région des Grands Lacs. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي بشكل عام وأفريقيا بشكل خاص غير مهتمين بهذه المأساة البشرية ذات العواقب التي لا تحصى بالنسبة إلى منطقة البحيرات الكبرى بل يتعين عليهما التخلي عن ذلك الموقف.
    La solidarité internationale en faveur du développement semble être une nécessité, et tous les efforts déployés sur le plan national doivent être complétés par ceux de la communauté internationale dans son ensemble. UN ويبدو التضامن الدولي من أجل التنمية أمرا ضروريا، ويجب استكمال جميع الجهود المحلية بجهود المجتمع الدولي بشكل عام.
    Nous sommes, cependant, tout à fait conscients des menaces réelles que fait peser sur le processus de paix le camp israélien, et ces menaces ne peuvent être déjouées que par des efforts extraordinaires de la part de ceux qui ont parrainé le processus de paix et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولكننا على وعي تام بالتهديدات الحقيقية الموجهة للعملية مــن قبــل الجانــب الاسرائيلي والتي تقتضي مجهودا استثنائيا من راعيي عملية السلام ومن المجتمع الدولي بشكل عام.
    La Conférence doit chaque année informer l'ensemble de la communauté internationale de ses activités en présentant un rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN إذ إن إبلاغ المجتمع الدولي بشكل عام بإجراءاتنا في شكل تقرير سنوي يقدم للجمعية العامة للأمم المتحدة، يُعدّ جُزءاً من روتين هذا المؤتمر.
    Les progrès obtenus auraient été impossibles sans l'appui politique et économique continu de la communauté internationale en général et de cette Organisation en particulier. UN إلا أن التقدم المحرز ما كان له أن يتحقق أبدا لولا التأييد السياسي والدعم الاقتصادي المستمرين المقدمين من المجتمع الدولي بشكل عام وهذه المنظمة بشكل خاص.
    Pour atteindre cet objectif, les autorités de mon pays voudraient continuer de compter sur la collaboration précieuse et la disponibilité, jusqu'à présent accordées, de la communauté internationale en général, et des organismes spécialisés de l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN ولتحقيق هذا الهدف، تود السلطات في بلدي أن تواصل الاعتماد على التعاون القيم والاستعداد الذي أعرب عنه حتى الآن المجتمع الدولي بشكل عام والكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة بشكل خاص.
    Le sous-programme a également comme objectif de présenter plus clairement le droit international et les activités juridiques de l'Organisation des Nations Unies, et de donner ainsi une base solide aux travaux de la Commission du droit international et des autres organes juridiques de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de la communauté internationale en général. UN وعليه، فإن من أهداف البرنامج الفرعي جعل القانون الدولي واﻷنشطة القانونية لﻷمم المتحدة أسهل منالا، بحيث تتاح قاعدة صلبة لعمل لجنة القانون الدولي وغيرها من اﻷجهزة القانونية التابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن المجتمع الدولي بشكل عام.
    DEMANDE à la communauté internationale, en général, et aux États membres, en particulier de renforcer la coopération et la coordination entre eux pour l'élimination des mines, y compris les mines antipersonnel en tenant compte des risques de sécurité qui en découlent pour ces États. UN 2 - يطلب من المجتمع الدولي بشكل عام والدول الأعضاء بشكل خاص أن تسعى لتطوير التعاون والتنسيق فيما بينها لإزالة الألغام بما في ذلك الألغام المضادة للأفراد ، آخذا بعين الاعتبار المخاطر الأمنية لهذه الدول .
    2. DEMANDE à la communauté internationale, en général, et aux Etats membres, en particulier de renforcer la coopération et la coordination entre eux pour l'élimination des mines, y compris les mines antipersonnel en tenant compte des risques de sécurité qui en découlent pour ces Etats. UN 2 - يطلب من المجتمع الدولي بشكل عام والدول الأعضاء بشكل خاص أن تسعى لتطوير التعاون والتنسيق فيما بينها لإزالة الألغام بما في ذلك الألغام المضادة للأفراد، آخذا بعين الاعتبار المخاطر الأمنية لهذه الدول؛
    29. Comme il est constaté dans le Consensus de Monterrey, les efforts de réforme économique des pays en développement doivent être appuyés par des mesures politiques provenant des pays développés et de la communauté internationale dans son ensemble pour pouvoir atteindre l'objectif de réduire de moitié l'incidence de la pauvreté. UN 29- وكما جاء بالتأكيد في توافق آراء مونتيري، فإن مجهودات الإصلاح الاقتصادي في البلدان النامية بحاجة إلى دعم بواسطة تدابير السياسات العامة في البلدان المتقدمة، ومن قِبل المجتمع الدولي بشكل عام لكي تفضي إلى تحقيق هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف.
    13. La séance inaugurale, qui aura lieu le 7 septembre 1997, permettra de rendre hommage au rôle joué par la France et les États-Unis dans la construction du canal ainsi qu'à la communauté internationale dans son ensemble pour l'appui apporté à la promotion de liens positifs entre les États-Unis et le Panama. UN ١٣ - ستستخدم الجلسة الافتتاحية، التي ستعقد في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، للثناء على الدور الذي اضطلعت به فرنسا والولايات المتحدة في بناء القناة، وعلى المجتمع الدولي بشكل عام لما قدمه من دعم في تشجيع وجود علاقة إيجابية بين الولايات المتحدة وبنما.
    Celle-ci peut s'avérer des plus utiles, et susciter le plus d'appui, si elle est reconnue comme reflétant justement la menace, telle que la perçoit l'ensemble de la communauté internationale. UN ويمكن أن تكون القائمة مفيدة للغاية، وأن تستقطب أكبر قدر من الدعم، عندما يعترف بأنها تشكل انعكاسا جيدا للخطر، كما يراه المجتمع الدولي بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more