"المجتمع الدولي بوجه عام" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale en général
        
    • ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    la communauté internationale en général doit continuer à renforcer les capacités nationales afin de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. UN وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. UN ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    la communauté internationale en général et les pays de la sous-région en particulier ne cessent de nous témoigner leur volonté de voir le Burundi sortir de la crise. UN ما برح المجتمع الدولي بوجه عام وبلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص يبديان رغبتهما في رؤية بوروندي وقد خرجت من اﻷزمة.
    Leur objectif est de mettre à profit l'expérience acquise et les leçons tirées d'activités exécutées actuellement par l'ensemble de la communauté internationale. UN وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام.
    Mon gouvernement comprend parfaitement les inquiétudes de l'ensemble de la communauté internationale face au risque de voir le conflit s'étendre à toute la région, et il entend faire de son mieux pour empêcher que cela ne se produise. UN وتدرك حكومتي تماما هواجس المجتمع الدولي بوجه عام إزاء خطر انتشار النزاع في كافة أنحاء المنطقة، لذلك ستبذل قصارى جهدها للحيلولة دون هذا الانتشار.
    Le professionnalisme et l'impartialité de notre travail d'inspection et de vérification ont constamment attiré des éloges de la part de nos États parties et de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن النهج المهني والحياد اللذين اتسمت بهما أعمال التفتيش والتحقق التي نقوم بها ينالان الثناء المستمر من دولنا الأطراف ومن المجتمع الدولي بوجه عام.
    Elle correspond, de manière croissante, à une attente des populations partout dans le monde, et de la communauté internationale en général. UN وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام.
    Au cours des derniers mois, le Gouvernement éthiopien de transition s'est efforcé de contribuer au règlement du problème en Somalie, en étroite collaboration avec la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN حاولت الحكومة الانتقالية لاثيوبيا خلال الشهور الماضية، وما فتئت، أن تساعد في ايجاد حلول للمشكلة القائمة في الصومال بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي بوجه عام ومع اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Or la vraie sécurité et une paix durable en Bosnie ne seront effectives qu'au terme de négociations sérieuses garanties activement par la communauté internationale en général, et par les Etats de la sous-région en particulier. UN ولن يسود اﻷمن الحقيقي والسلم الدائم في البوسنة والهرسك إلا بعد إجراء مفاوضات جادة يضمنها المجتمع الدولي بوجه عام ودول المنطقة دون اﻹقليمية بوجه خاص
    La multitude des défis auxquels se heurte la communauté internationale en général et les Nations Unies en particulier, impose à l'Organisation d'entreprendre des réformes de grande portée à tous les niveaux. UN إن تعدد التحديات الماثلة أمام المجتمع الدولي بوجه عام والأمم المتحدة بوجه خاص يجبر الأمم المتحدة على إجراء إصلاحات شاملة على جميع الصعد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier avant tout la communauté internationale en général de l'aide apportée à tous les Sud-Africains dans leur lutte contre l'apartheid, mais surtout les pays qui nous aident dans ce processus de transformation de la fonction publique sud-africaine. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر، بادئ ذي بدء، المجتمع الدولي بوجه عام للمساعدة التي قدمها إلينا، نحن أبناء جنوب أفريقيا عامة، في كفاحنا ضد الفصل العنصري، وأشكر، بوجه خاص، البلدان التي تساعدنا اﻵن في عملية تحويل الخدمة العامة في جنوب أفريقيا.
    41. Certes, le retard accusé par les juridictions compétentes pour engager les poursuites contre les auteurs présumés du génocide et des autres crimes contre l'humanité ne cesse de s'accentuer, ce qui continue d'inquiéter la communauté internationale en général et les victimes en particulier. UN ١٤- لا ريب أن تأخر المحاكم المختصة في بدء الملاحقة القضائية للمرتكبين المفترضين للابادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية يتزايد وما فتئ يثير قلق المجتمع الدولي بوجه عام والضحايا بوجه خاص.
    Sur la base de la déclaration du 25 juillet 1996, le Gouvernement de la République du Burundi vient de communiquer aux pays de la sous-région et au médiateur désigné, le Président Julius Nyerere, les précisions ci-après relatives au programme de paix et de sécurité que le Burundi soumet aux pays de la sous-région, en particulier, et à la communauté internationale, en général. UN مذكرة استنادا إلى البيان المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، نقلت حكومة جمهورية بوروندي إلى بلدان المنطقة الفرعية والوسيط المختار الرئيس جوليوس نيريري الايضاحات الواردة أدناه المتصلة ببرنامج السلام واﻷمن الذي تقدمه بوروندي إلى بلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    111. Quoi qu'il en soit, les responsables des pays en transition et ceux des organismes d'assistance technique s'accordent à reconnaître que, tant pour ce qui est de sa nature que de son volume, l'aide fournie par la communauté internationale en général et les divers organismes des Nations Unies en particulier devrait être mieux coordonnée et mieux ciblée. UN ١١١ - وعلى الرغم من ذلك، يدرك مقررو السياسة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومؤسسات المساعدة التقنية، أن من الممكن تحسين نوع ونطاق المعونة التي يجري تقديمها من المجتمع الدولي بوجه عام ومن وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة بوجه خاص، وذلك عن طريق تحسين التنسيق وزيادة الفعالية في تحديد اﻷهداف. ويمكن تحقيق هذه اﻷهداف بالتركيز على ثلاثة عناصر ﻹعداد استراتيجية متساوقة لتقديم المساعدة.
    L'adoption de ce document intervient, selon nous, à point nommé, car ce texte aborde des sujets qui préoccupent à la fois l'Europe et l'Asie, ainsi que l'ensemble de la communauté internationale. UN وإننا نرى أن هذا الإعلان جاء في أوانه لأنه يتطرق إلى قضايا تشغل بال كل من المنطقة الآسيوية والمنطقة الأوروبية كما تشغل بال المجتمع الدولي بوجه عام.
    Toutefois, un tel instrument ne recevrait probablement pas l'appui de l'ensemble de la communauté internationale si son objectif était d'institutionnaliser ou de légaliser l'< < exception culturelle > > . UN ومن ناحية أخرى، أُعرب أيضاً عن وجهة نظر مفادها أنه لا يرجح أن يحصل مثل هذا الصك على تأييد من المجتمع الدولي بوجه عام إذا كان هدفه هو إضفاء طابع مؤسسي أو قانوني على " الاستثناء الثقافي " .
    3. La réalisation effective et concrète du droit à la paix exige des activités et un engagement au-delà des États et des organisations internationales, car elle suppose des contributions actives de la part de la société civile, en particulier des milieux universitaires, des médias et des entreprises et, d'une manière générale, de l'ensemble de la communauté internationale. UN 3- الإعمال الفعال والعملي للحق في السلم يتطلب أنشطة والتزاماً تتجاوز الدول والمنظمات الدولية، بما يقتضي مشاركات حثيثة وشاملة من المجتمع المدني، ولا سيما الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والشركات، ومجمل المجتمع الدولي بوجه عام.
    Par ailleurs, le HCR a souligné que, pour prévenir les mouvements de masse spontanés, il est absolument indispensable que ces Etats directement intéressés et la communauté internationale dans son ensemble aient la volonté politique voulue. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    L'industrie spatiale israélienne continue de renforcer ses liens avec des partenaires étrangers et s'est efforcée de faire avancer divers projets qui bénéficieront à la communauté internationale dans son ensemble. UN وتواصل الصناعة الفضائية الإسرائيلية التوسع في صلاتها مع شركاء الأجانب وتسعى إلى النهوض بعدد من المشاريع التي ستفيد المجتمع الدولي بوجه عام.
    Pour ce qui est de l'avenir, la réalisation de nouveaux progrès dans la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina dépend largement de l'engagement de l'Union européenne et de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. UN 44 - وإذ نتطلع إلى المستقبل، فإن استمرار مشاركة الاتحاد الأوروبي لا يزال يكتسي أهمية حاسمة لتحقيق مزيد من التقدم في تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا، وكذلك الأمر بالنسبة للدعم المقدم من المجتمع الدولي بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more