"المجتمع الدولي على التعاون" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale à coopérer
        
    • la communauté internationale de coopérer
        
    Alors que nous attendons l'issue des délibérations dans deux autres instances, il faut espérer que ces condamnations inciteront la communauté internationale à coopérer avec le Tribunal en traquant au Rwanda les personnes soupçonnées de génocide, partout où elles se trouvent. UN وانتظارا لنتيجة المداولات في قضيتين أخريين، نأمل في أن تؤدي تلك اﻷحكام باﻹدانة إلى حفز المجتمع الدولي على التعاون مع المحكمة في ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا أينما كانوا.
    Cette participation élargie illustre également la détermination de la communauté internationale à coopérer pour la paix. UN إن تلك المشاركة الأوسع تعبِّر عن العزيمة المصممة لدى المجتمع الدولي على التعاون من أجل السلام.
    La réussite dépendrait de l'aptitude de la communauté internationale à coopérer en créant un filet de sécurité pour protéger la transparence des marchés nationaux et internationaux. UN وسيتوقف النجاح على قدرة المجتمع الدولي على التعاون على انشاء " شبكة أمان " تحمي شفافية اﻷسواق الوطنية والدولية.
    La Deuxième Commission est particulièrement bien placée pour réaffirmer la détermination de la communauté internationale à coopérer dans la recherche de solutions aux redoutables problèmes économiques et financiers qui remettent en question le développement. UN ويمكن للجنة الثانية على نحو خاص أن تعيد التأكيد على تصميم المجتمع الدولي على التعاون في التصدي للتحديات الاقتصادية والمالية للتنمية.
    :: Instamment prié la communauté internationale de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer l'application rigoureuse des sanctions contre l'UNITA. UN :: يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التطبيق الصارم للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Elle a exhorté la communauté internationale à coopérer avec le Bénin pour lui permettre de surmonter les obstacles qui l'empêchent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme et de progresser dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على التعاون مع بنن في معالجة تحديات الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي الدفع قدماً بعملية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    Exhortant la communauté internationale à coopérer dans tous ces types d'efforts, la délégation ukrainienne appelle l'attention des organisations internationales et des pays donateurs sur les besoins de l'Ukraine en matière d'assistance financière et technique en ce qui concerne la lutte contre les problèmes de traite et de trafic. UN وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة. وحث المجتمع الدولي على التعاون مع تلك الجهود، ووجه انتباه المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى حاجة أوكرانيا إلى المساعدة المالية والتقنية من أجل معالجة مشاكل الاتجار غير المشروع.
    La délégation nigériane exhorte par conséquent la communauté internationale à coopérer et à établir des partenariats en vue d'instaurer < < un monde digne des enfants > > , car la pénurie de ressources, le poids de la dette, l'insuffisance des capacités techniques et le manque de compétences spécialisées empêchent le Nigéria et la plupart des pays en développement de résoudre seuls l'ensemble des problèmes qui touchent les enfants. UN ولذلك تحث حكومتها المجتمع الدولي على التعاون وإنشاء شراكات لإقامة عالم صالح للأطفال، نظرا لأن ندرة الموارد، وعبء الديون والافتقار إلى القدرة التقنية والحرفانية تمنع نيجيريا ومعظم البلدان النامية من حل المشاكل التي تمس الأطفال بنفسها.
    Cependant, il est nécessaire de redoubler d'attention et d'accroître l'assistance et nous espérons contre tout espoir que l'Organisation des Nations Unies se penchera sérieusement sur la question dans la mesure de ses moyens et incitera la communauté internationale à coopérer avec le Viet Nam pour l'épauler dans ses activités humanitaires. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من الاهتمام والمساعدة، ويحدونا وطيد الأمل في أن تضع الأمم المتحدة هذه المسألة قيد نظرها الجاد، بكل الوسائل الملائمة المتاحة لها، وأن تشجع المجتمع الدولي على التعاون مع فييت نام ومساعدتها في هذا المسعى الإنساني.
    7. Exhorte la communauté internationale à coopérer pleinement avec la Rapporteuse spéciale et à redoubler d'efforts pour garantir la protection des personnes fuyant l'Érythrée, en particulier des enfants non accompagnés, qui sont toujours plus nombreux; UN 7- يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع المقررة الخاصة وعلى دعم الجهود الرامية إلى حماية الفارين من إريتريا، وبخاصة العدد المتزايد من الأطفال غير المصحوبين بمرافق؛
    Exhorte la communauté internationale à coopérer pleinement avec la Rapporteuse spéciale et à redoubler d'efforts pour garantir la protection des personnes fuyant l'Érythrée, en particulier des enfants non accompagnés, qui sont toujours plus nombreux; UN 7- يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع المقررة الخاصة وعلى دعم الجهود الرامية إلى حماية الفارين من إريتريا، وبخاصة العدد المتزايد من الأطفال غير المصحوبين بمرافق؛
    6. Souligne que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs de crimes contre l'humanité et d'autres violations des droits de l'homme, et encourage les membres de la communauté internationale à coopérer aux efforts de responsabilisation et à veiller à ce que ces crimes ne demeurent pas impunis; UN 6- يؤكد أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تحاكم المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، ويشجع أعضاء المجتمع الدولي على التعاون في جهود المساءلة المبذولة لضمان عدم بقاء هذه الجرائم بدون عقاب؛
    Souligne que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs de crimes contre l'humanité et d'autres violations des droits de l'homme, et encourage les membres de la communauté internationale à coopérer aux efforts de responsabilisation et à veiller à ce que ces crimes ne demeurent pas impunis; UN 6- يؤكد أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقم بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، ويشجع أعضاء المجتمع الدولي على التعاون مع جهود المساءلة المبذولة للتأكد من أن هذه الجرائم لن تبقى دون عقاب؛
    5. Salue l'action et les progrès accomplis par El Salvador et le Guatemala pour renforcer leur préparation en prévision des catastrophes, souligne combien il importe de consentir des investissements en faveur de la réduction des risques occasionnés par les catastrophes, et incite la communauté internationale à coopérer en ce sens avec les Gouvernements salvadorien et guatémaltèque; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتؤكد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث، وتحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية،
    5. Salue l'action et les progrès accomplis par El Salvador et le Guatemala pour renforcer leur préparation en prévision des catastrophes, souligne combien il importe de consentir des investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe, et incite la communauté internationale à coopérer en ce sens avec les Gouvernements salvadorien et guatémaltèque ; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتشدد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث، وتشجع المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    1. Inviter la communauté internationale à coopérer dans la lutte contre le blanchiment de capitaux, la prolifération des armes et le trafic de stupéfiants à travers un plan d'action international unifié et intégré et dans le cadre des Nations Unies en vue de mettre fin à ces activités conformément aux recommandations du GAFI. UN 1 - حث المجتمع الدولي على التعاون لمكافحة غسيل الأموال وتكاثر الأسلحة وتهريب المخدرات باتخاذ إجراءات دولية موحدة ومدمجة في إطار هيئة الأمم المتحدة لوضع نهاية لمثل هذه الأنشطة وفقاً لهيئة قوة مهام العمل المالي (فاتف).
    1. Inviter la communauté internationale à coopérer dans la lutte contre le blanchiment de capitaux, la prolifération des armes et le trafic de stupéfiants à travers un plan d'action international unifié et intégré et dans le cadre des Nations Unies en vue de mettre fin à ces activités conformément aux recommandations du GAFI; UN 1 - حث المجتمع الدولي على التعاون لمكافحة غسيل الأموال وتكاثر الأسلحة وتهريب المخدرات باتخاذ إجراءات دولية موحدة ومدمجة في إطار هيئة الأمم المتحدة لوضع نهاية لمثل هذه الأنشطة وفقاً لهيئة قوة مهام العمل المالي (فاتف).
    Ils ont par ailleurs encouragé la communauté internationale à coopérer davantage pour atténuer les effets dévastateurs des catastrophes naturelles transfrontières, en améliorant la préparation, la réduction des risques et l'efficacité de l'intervention rapide et à renforcer les mécanismes de coordination entre États, aux plans régional et international, conformément aux principes du processus de Fribourg (voir A/57/217, par. 15). UN كما شجعت الجمعية المجتمع الدولي على التعاون بشكل أوثق في تخفيف الآثار السلبية للكوارث الطبيعية من خلال رفع درجات التأهب وتقليص المخاطر والاستجابة الفعالة وتحسين التنسيق والتعاون بين الدول على المستويين الإقليمي والدولي تماشيا مع مبادئ عملية فريبورغ (انظر A/57/217، الفقرة 15).
    Elle prie instamment la communauté internationale de coopérer pour veiller au respect de ces obligations. UN وحثت المجتمع الدولي على التعاون في ضمان الوفاء بهذه الالتزامات.
    12. Prie instamment la communauté internationale de coopérer avec le Gouvernement sri-lankais dans les efforts de reconstruction, y compris en augmentant l'assistance financière, notamment l'aide publique au développement, afin d'aider le pays à lutter contre la pauvreté et le sous-développement et de continuer à garantir la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- يحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومة سري لانكا في جهود إعادة الإعمار، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة المالية، ومنها المساعدة الإنمائية الرسمية، لإعانة البلد على مكافحة الفقر والتخلف ولمواصلة ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Prie instamment la communauté internationale de coopérer avec le Gouvernement srilankais dans les efforts de reconstruction, y compris en augmentant l'assistance financière, notamment l'aide publique au développement, afin d'aider le pays à lutter contre la pauvreté et le sousdéveloppement et de continuer à garantir la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- يحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومة سري لانكا في جهود إعادة الإعمار، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة المالية، ومنها المساعدة الإنمائية الرسمية، لإعانة البلد على مكافحة الفقر والتخلف ولمواصلة ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more