"المجتمع الدولي على دعم" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale à appuyer
        
    • la communauté internationale à soutenir
        
    • la communauté internationale de soutenir
        
    • la communauté internationale à aider
        
    • à la communauté internationale d'appuyer
        
    • la communauté internationale d'aider
        
    • la communauté internationale à encourager
        
    Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    Le Népal a exhorté la communauté internationale à appuyer les initiatives du Rwanda en facilitant l'assistance technique et le renforcement des capacités. UN وحثت نيبال المجتمع الدولي على دعم رواندا في مبادراتها بتيسير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Le Népal a exhorté la communauté internationale à appuyer les initiatives de la Sierra Leone en apportant à celle-ci une assistance technique et en aidant le pays à renforcer ses capacités. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم مبادرات سيراليون بالمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il a encouragé la communauté internationale à soutenir les Maldives dans leurs efforts de développement. UN وشجع المغرب المجتمع الدولي على دعم ملديف فيما تبذله من جهود إنمائية.
    À cet égard, il demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces programmes, y compris au moyen de l'exécution de projets à impact rapide. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Elle a engagé instamment la communauté internationale à aider les États côtiers et insulaires en développement à développer de façon viable leurs pêcheries et leur aquaculture. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم الدول الساحلية والجزرية النامية في عملية التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وتربية المائيات.
    Je demande en outre instamment à la communauté internationale d'appuyer de façon active ces efforts d'importance vitale. UN كما أني أحث المجتمع الدولي على دعم هذا الجهد الحيوي بنشاط.
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer les efforts déployés en faveur de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix dans le monde entier. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم.
    À cet égard, j'encourage la communauté internationale à appuyer l'incorporation d'un tel processus dans la nouvelle feuille de route. UN وفي هذا الصدد، أشجع المجتمع الدولي على دعم هذه العملية في إطار خريطة الطريق الجديدة.
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer sa quête pour obtenir liberté, droits de l'homme et dignité. UN ونحثّ المجتمع الدولي على دعم سعيه من أجل الحرية وحقوق الإنسان والكرامة.
    C'est pourquoi j'engage la communauté internationale à appuyer ce secteur essentiel, dont la réforme et le développement offrent la possibilité de permettre aux Afghans de jouir de leur droit fondamental à la sécurité. UN لذلك، أحث المجتمع الدولي على دعم هذا القطاع الحيوي، الذي من شأن إصلاحه وتطويره أن يمنح الأفغان حقهم الأساسي في الأمن.
    Il a, enfin, exhorté la communauté internationale à appuyer les efforts du peuple congolais en matière de reconstruction, de réconciliation nationale et de préparation des élections. UN وحثت أخيرا المجتمع الدولي على دعم جهود الشعب الكونغولي في مجال التعمير، والمصالحة الوطنية، والتحضير للانتخابات.
    Elle a encouragé la communauté internationale à appuyer l'action de Madagascar en faveur du développement. UN وشجّعت المجتمع الدولي على دعم مدغشقر في مساعيها الإنمائية.
    Cette conférence s'est avérée importante pour affermir la détermination de la communauté internationale à appuyer le processus en Somalie. UN لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال.
    Plus spécifiquement, elle a engagé la communauté internationale à soutenir la préparation de l'élection présidentielle, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وشجعت على وجه الخصوص المجتمع الدولي على دعم أعمال التحضير للانتخابات الرئاسية، وفقا لأحكام الدستور.
    Il invite instamment et encourage la communauté internationale à soutenir les efforts qu'elle déploie. UN وهو يحث ويشجع المجتمع الدولي على دعم جهودها هذه.
    J'invite donc instamment la communauté internationale à soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts pour trouver des solutions durables à ce fléau. UN ولذلك أحث المجتمع الدولي على دعم حكومة سيراليون لالتماس حلول دائمة لهذه الكارثة.
    Une fois encore, je demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces efforts vitaux, en particulier en fournissant l'équipement nécessaire. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    L'orateur demande instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement congolais pour instaurer de nouvelles institutions démocratiques et protéger les droits de l'homme. UN وحث المجتمع الدولي على دعم حكومته في جهودها الرامية إلى إقامة مؤسسات ديمقراطية جديدة وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ils ont de plus encouragé la communauté internationale à aider le Gouvernement angolais dans cette entreprise. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.
    Ils ont de plus encouragé la communauté internationale à aider le Gouvernement angolais dans cette entreprise. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.
    Il demande aussi instamment à la communauté internationale d'appuyer aussi bien les Palestiniens que les Israéliens qui recherchent la paix. UN كما أنها تحث المجتمع الدولي على دعم الفلسطينيين والإسرائيليين في سعيهم إلى السلام.
    Il a prié instamment la communauté internationale d'aider la Zambie à mieux faire face aux difficultés relevées dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم زامبيا في إحراز تقدم فيما يتعلق بالتحديات التي تم تحديدها في مجال حقوق الإنسان.
    Mme Bhandari a exhorté la communauté internationale à encourager les gouvernements nationaux à intensifier les initiatives visant à assurer l'accès des enfants à la justice, en particulier au niveau communautaire, du fait que c'était là qu'un soutien était le plus nécessaire. UN وحثت السيدة بهانداري المجتمع الدولي على دعم الحكومات الوطنية في تكثيف المبادرات من أجل ضمان وصول الأطفال إلى العدالة، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، حيث يكون الأفراد أحوج إلى هذا الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more