"المجتمع الدولي على نحو" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale
        
    Je demande notamment à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire à son financement. UN وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ.
    L'action de la communauté internationale devrait dûment refléter l'aversion universelle des alliances entre terroristes et États individuels. UN وينبغي أن تعكس إجراءات المجتمع الدولي على نحو سليم الانزعاج العالمي من التحالفات بين الارهابيين وآحاد الدول.
    la communauté internationale s'est trompée au sujet de la situation en Angola. UN لقد تصرف المجتمع الدولي على نحو خاطئ في أنغــولا.
    Nous espérons donc que la communauté internationale répondra de manière positive et généreuse aux besoins électoraux du peuple sud-africain. UN ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. UN ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة.
    La participation active et persistante de la communauté internationale à la fourniture d'une aide économique à l'Afrique du Sud est maintenant nécessaire. UN إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا.
    Il serait injustifié et discriminatoire de laisser un État non partie au TNP se soustraire à la ferme volonté générale dont fait preuve la communauté internationale pour ce qui est d'assurer l'universalité du TNP. UN فمـــن غير المقبول بتاتا ومما ينطوي على التمييز تجنيب أي دولــة غيـــر طرف في معاهدة عدم الانتشار ضرورة الامتثال لتصميم المجتمع الدولي على نحو عام وقوي على كفالة التقيد العالمي بالمعاهدة.
    Des échanges réguliers d'informations avec la communauté internationale sont assurés grâce à des réunions de coordination hebdomadaires organisées par le centre de l'OSCE à Bichkek. UN ويُكفل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي على نحو منتظم من خلال اجتماعات تنسيقية أسبوعية ينظمها مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيشكيك.
    le Turkménistan met en œuvre une série de mesures en vue d'aider effectivement la communauté internationale à examiner ces questions. UN ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل.
    Il faut espérer que la communauté internationale appréciera en outre la volonté qu'a le Zimbabwe de se débarrasser de toutes ses mines. UN ومن المؤمل أن يقدر المجتمع الدولي على نحو أكبر التزام زمبابوي بالتخلص من كل ألغامها الأرضية.
    la communauté internationale compte légitimement qu'il sera donné effet à cette déclaration dans la transparence. UN ويتوقع المجتمع الدولي على نحو محق إنجاز هذا التعهد من خلال تنفيذه بصورة شفافة.
    la communauté internationale dispose des ressources, des informations et du savoir-faire nécessaires pour vaincre l'épidémie. UN ويملك المجتمع الدولي على نحو جماعي الموارد المطلوبة والمعلومات والدراية الكافية لدحر الوباء بنجاح.
    Il importe de noter que la communauté internationale apporte un soutien croissant et massif à Cuba contre le blocus. UN يبدي المجتمع الدولي على نحو واضح معارضته المتزايدة والكاسحة للحصار المفروض على كوبا.
    La rédaction d'une définition plus opérante et plus efficace est une nécessité à laquelle la communauté internationale doit faire face de toute urgence. UN وينبغي أن يركز المجتمع الدولي على نحو عاجل على صياغة تعريف فعال أكثر.
    Nous appuyons cette initiative et espérons que la réaction de la communauté internationale sera positive. UN ونحن نؤيد هذه المبادرة ونأمل أن يستجيب لها المجتمع الدولي على نحو إيجابي.
    Le Kazakhstan partage pleinement la profonde préoccupation de la communauté internationale face à la situation complexe que de nombreuses années d'hostilités ont créée en Afghanistan. UN تشاطر كازاخستان المجتمع الدولي على نحو كامل قلقه العميق إزاء الحالة المعقدة التي نشأت في أفغانستان من جراء سنوات كثيرة من الصراع.
    la communauté internationale est de plus en plus consciente de la nécessité impérieuse d'un règlement juste du différend du Jammu-et-Cachemire. UN ويدرك المجتمع الدولي على نحو متزايد ضرورة إيجاد حل عادل للنزاع في جامو وكشمير.
    À l'évidence, il est nécessaire que la communauté internationale se penche davantage sur le sort de la population des pays touchés par le problème des mines. UN ومن الواضح أن الحاجة تقتضي أن يتصدى المجتمع الدولي على نحو أفضل لمحنة البلدان المتضررة بالألغام.
    Ainsi, les recommandations ou les directives relatives à chaque point de l'ordre du jour pourraient être formulées tous les deux ans, ce qui permettrait à la Commission du désarmement de mieux répondre aux besoins de la communauté internationale. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تصدر توصيات أو مبادئ توجيهية لكل بند من جدول الأعمال كل سنتين، وذلك من شأنه أن يمكّن هيئة نزع السلاح من تلبية احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل.
    Ainsi, une réponse robuste et opportune de l'Organisation des Nations Unies et du reste de la communauté internationale est essentielle pour contribuer à combler cet écart. UN ولذلك، فإن استجابة الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على نحو قوي وفي الوقت المناسب ضرورية لتجسير تلك الفجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more