"المجتمع الدولي فيما" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale en
        
    • la communauté internationale dans
        
    • la communauté internationale à
        
    • la communauté internationale pour
        
    • la communauté internationale au
        
    • la communauté internationale s
        
    • la communauté internationale eu
        
    • la communauté internationale de
        
    • la communauté internationale face
        
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    S'agissant des armes de destruction massive, les progrès réalisés ces dernières années par la communauté internationale dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement ont été notables. UN حقق المجتمع الدولي فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل تقدما ملحوظا في السنوات الأخيرة، في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La position adoptée par la communauté internationale à cet égard a donné des armes à nos adversaires aux Fidji. UN ولكن الموقف الذي اتخذه المجتمع الدولي فيما يتعلق بتأخير إجراء الانتخابات أعطي زخما كبيرا لمعارضينا داخل فيجي.
    En outre, l'expression du racisme dans le domaine du sport risque de dévaloriser l'un des principaux mécanismes à la disposition de la communauté internationale pour établir et promouvoir des relations harmonieuses entre les ethnies et les races. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعراب عن العنصرية في ميدان الرياضة قد يؤدي إلى الحط من قدر الآليات الرئيسية التي توجد لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة وتشجيع علاقات متناغمة بين العرقيات والعناصر.
    Malheureusement, le groupe des Khmers rouges a répondu négativement à l'appel lancé par la communauté internationale au sujet du déminage et il continue de poser de nouvelles mines. UN ومـــن المحـــزن أن مجموعــــة الخمير الحمر قد استجابت سلبا لنداء المجتمع الدولي فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، وما زالت تواصل زرع ألغام برية جديدة.
    Il s'agissait également de tenir compte de l'avis de ceux qui s'inquiétaient de ce que, en l'espèce, la communauté internationale s'intéressait principalement à la recherche. UN وتعين أن يستجيب أيضا ﻷوجه القلق الناجمة عن تركز اهتمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بآثار هذه الحادثة على إجراء البحوث.
    La délégation des États-Unis est bien consciente des divergences de vues qui existent au sein de la communauté internationale en ce qui concerne les contre-mesures. UN 70 - وقال إن وفده يقرّ بأن هناك اختلافات كبيرة في الرأي في المجتمع الدولي فيما يتعلق بموضوع التدابير المضادة.
    Elle sera intégrée à la campagne globale d'information de la communauté internationale en faveur de la République démocratique du Congo. UN وستُدرج هذه الجهود في الحملة الإعلامية الشاملة التي سيقوم بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enfin, le Secrétaire général adjoint Tanaka a parlé hier d'une certaine lassitude de la communauté internationale en ce qui concerne la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وأخيرا، أشار وكيل الأمين العام تاناكا بالأمس إلى حدوث قدر من الإجهاد في المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها.
    En tant qu'organisation universelle, l'ONU a une obligation inhérente à l'égard de la communauté internationale en matière d'information. UN وعلى الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، التزام غير عادي تجاه المجتمع الدولي فيما يتعلق بالإعلام.
    La déclaration susmentionnée du Ministère érythréen des affaires étrangères montre clairement jusqu'où va le Gouvernement érythréen pour semer la confusion et tromper la communauté internationale en ce qui concerne l'agression érythréenne contre l'Éthiopie. UN إن البيان الصادر عن وزارة خارجية إريتريا المشار إليه أعلاه يظهر بوضوح المدى الذي يمكن أن تذهب إليه حكومة إريتريا لخلق التشوش وخداع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعدوان اﻹريتري ضد إثيوبيا.
    Le projet actuel nous paraît très éloigné des objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement. UN أما مشروع القرار الحالي فيبدو لنا بعيدا جدا عن أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح.
    La représentante de la Finlande se demande quelles mesures ont été prises en matière de liberté d'expression, et demande également quel rôle joue la communauté internationale dans ce domaine. UN وتساءلت عمّا اتخذ من تدابير بشأن حرية التعبير وسألت عن دور المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه القضية.
    Les États-Unis continueront d'œuvrer avec la communauté internationale dans cette voie en ce qui concerne l'Iraq. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعراق.
    Les États-Unis continueront d'œuvrer avec la communauté internationale dans cette voie en ce qui concerne l'Iraq. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعراق.
    95. Le Comité pense aussi que le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a contribué à sensibiliser la communauté internationale à la complexité de la question et à la situation au Moyen-Orient en général. UN ٩٥ - وترى اللجنة أيضا أن برنامج اﻹعلام الخاص بشأن قضية فلسطين الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام قد أفاد في رفع مستوى وعي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والوضع في الشرق اﻷوسط عموما.
    J'ai noté trois éléments positifs importants dans la politique de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine. Ce sont l'aide humanitaire, la protection juridique des frontières d'avant la guerre et le Tribunal international. UN لقد لاحظت ثلاثة عناصر إيجابية هامة في سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وهي: المساعدة اﻹنسانية، والحماية القانونية لحدود ما قبل الحرب والمحكمة الدولية.
    Entre-temps, je demande aux dirigeants locaux et à la population tout entière du Kosovo de coopérer avec la communauté internationale à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أناشد الزعماء المحليين والسكان داخل كوسوفو التعاون مع المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود في هذا الصدد.
    La population du Timor oriental aura besoin de l'appui de la communauté internationale pour édifier sa nouvelle nation. UN وسوف يحتاج شعب تيمور الشرقية إلى دعم المجتمع الدولي فيما يخص بناء دولته الجديدة.
    Il compte sur l'appui et l'assistance de la communauté internationale pour régler les problèmes auxquels se heurte ce groupe particulièrement vulnérable. UN وهي تعتمد على دعم ومساعدة المجتمع الدولي فيما يتصل بتسوية المشاكل التي تكتنف هذه الفئة التي تعاني من الضعف بصفة خاصة.
    Le Gouvernement suisse estime que la Conférence doit, en premier lieu, tenir compte des préoccupations de la communauté internationale au sujet des armes de destruction massive. UN وتعتقد الحكومة السويسرية أنه ينبغي أن يراعي مؤتمر نزع السلاح أولا اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل.
    Nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين.
    Compte tenu des nombreux contretemps enregistrés récemment dans le domaine du désarmement nucléaire, le problème qui se pose à la communauté internationale eu égard à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires reste un problème formidable qui exige notre attachement total et inconditionnel à la réalisation des objectifs que nous nous sommes fixés. UN ونظرا للنكسات الأخيرة الكثيرة في ميدان نزع السلاح النووي، يظل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية تحديا قويا، مما يتطلب التزامنا التام وغير المشروط بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    La Déclaration d'engagement fournit un cadre d'action qui reflète la détermination de la communauté internationale de lutter contre cette maladie. UN لقد وفر إعلان الالتزام في إطار عمل يعكس تصميم المجتمع الدولي فيما يتصل بمكافحة المرض.
    Il y a des formulations dans le projet de résolution qui expriment indéniablement le sens d'urgence de la communauté internationale face à l'impasse imposée à la Conférence du désarmement et qui a entravé ses travaux de fond pendant sept ans. UN وهناك بعض الصيغ في مشروع القرار تعبر بوضوح عن إحساس بالإلحاح الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بالجمود الذي ما فتئ مفروضا على مؤتمر نزع السلاح وظل يحول دون إنجاز عمل جوهري لفترة سبع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more