Ces exigences ont été proclamées pour la première fois dans la communauté internationale en 1899, à La Haye. | UN | وقد أعلن عن هذه المطالب أول مرة في المجتمع الدولي في عام ١٨٩٩ في لاهاي. |
Suite à l'appel lancé à la communauté internationale en 1995, le pays a bénéficié d'une aide d'urgence à grande échelle qui s'avérait indispensable. | UN | واستفاد البلد، عقب مناشدته المجتمع الدولي في عام 1995، من الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق الضرورية كثيراً. |
Le contrôle des drogues a été reconnu comme une question transsectorielle dans les principes pour les activités de programmation communes adoptés par la communauté internationale en 1998. | UN | وووفق على أن مكافحة المخدرات مسألة مشتركة في ممارسة البرمجة المشتركة القائمة على المبادئ، التي اعتمدها المجتمع الدولي في عام ٨٩٩١. |
Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago est fier du rôle qu'a joué M. Arthur Robinson, Président de la République de la Trinité-et-Tobago, pour recentrer l'attention de la communauté internationale en 1989 sur la nécessité de créer une Cour pénale internationale permanente. | UN | ومن دواعي فخر حكومة ترينيداد وتوباغو ما اضطلع به السيد آرثر روبنسون، رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو، من دور في إعادة تركيز اهتمام المجتمع الدولي في عام ١٩٨٩ على الحاجة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Les problèmes concernant le trafic illicite de matières nucléaires ont également occupé une place importante dans le programme de la communauté internationale en 1997 en raison des risques que ce trafic fait courir à la sécurité et à la santé publiques et à la prolifération. | UN | ولا تزال المشاكل المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية تتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي في عام ١٩٩٧، حرصا على السلامة العامة، والصحة وخوفا من أخطار الانتشار. |
Le Conseil des gouverneurs de I'AIEA doit veiller à ce que les activités iraniennes déclarées à la communauté internationale en 2011 fassent l'objet d'un examen approfondi par l'AIEA. | UN | وطالبت مجلس محافظي الوكالة بضمان قيام الوكالة بالتقصي الكامل للأنشطة الإيرانية التي أفيد بها المجتمع الدولي في عام 2011، والتحقق من امتثال الحكومة لالتزاماتها. |
Il s'inquiète de la forte baisse de l'utilisation des contraceptifs enregistrée depuis que la communauté internationale en a interrompu l'approvisionnement en 2004 et de la hausse consécutive du taux des avortements, qui semble être la pratique la plus répandue de planification familiale dans l'État partie. | UN | ومما يزعج اللجنة الانخفاض الحاد في استخدام وسائل منع الحمل منذ أن علّق المجتمع الدولي في عام 2004 ما كان يقدمه من إمدادات، وما ترتب على ذلك من ارتفاع في معدل الإجهاض، الذي يبدو أنه الوسيلة الأكثر انتشارا لتنظيم الأسرة في الدولة الطرف. |
Parmi les problèmes les plus inextricables auxquels est confrontée la communauté internationale en 2003 et au-delà figurent les divisions, incertitudes et doutes qui sont apparus depuis l'invasion de l'Iraq dirigée par les États-Unis. | UN | ومن ضمن المشاكل الأصعب على الحل التي يواجهها المجتمع الدولي في عام 2003 وما بعده هي الانقسامات والشكوك والريبة التي ظهرت منذ غزو العراق الذي قادته الولايات المتحدة. |
Elles visent aussi à remplir les engagements pris lors des conférences mondiales, notamment celle tenue à Pékin en 1995, dont les acquis ont été réaffirmés par la communauté internationale en 2005. | UN | وترمي هذه السياسات أيضا إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنت في المؤتمرات العالمية، وخاصة مؤتمر بيجين الذي عُقِد في عام 1995، والذي تأكدت منجزاته من قبل المجتمع الدولي في عام 2005. |
Depuis son retour au sein de la communauté internationale en 1995, l'Afrique du Sud a joué un rôle actif à la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | منذ أن عادت جنوب أفريقيا إلى المجتمع الدولي في عام 1995، ما فتئت تضطلع بدور فعال داخل لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
À l'issue des premières élections démocratiques tenues en 1994, l'Afrique du Sud est revenue au sein de la communauté internationale en 1995 pour reprendre la place qui était la sienne dans le concert des nations. | UN | في أعقاب أول انتخابات ديمقراطية جـرت في عام 1994، عـادت جنوب أفريقيا إلى المجتمع الدولي في عام 1995 لتحتـلّ مكانها الشرعـي في مجتمع الدول. |
Dans ces circonstances, l'APD consentie en faveur de l'Afrique reste en deçà des promesses faites par la communauté internationale en 2005, qui visaient à doubler le volume de l'aide avant 2010 en l'augmentant de 25 milliards de dollars. | UN | وفي هذا السياق، ما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا تقصر عن التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي في عام 2005 بمضاعفة المعونة بحلول عام 2010 بمبلغ 25 بليون دولار. |
À la suite de ses premières élections démocratiques (avril 1994), l'Afrique du Sud a rejoint la communauté internationale en 1995 pour y prendre sa place légitime. | UN | في أعقاب أول انتخابات ديمقراطية جـرت في عام 1994، عـادت جنوب أفريقيا إلى المجتمع الدولي في عام 1995 لتحتـلّ المكانة الجديرة بها وسط مجتمع الدول. |
Avec le retour de la démocratie, le Chili a rejoint la communauté internationale en 1990 avec toutefois un gros handicap : l'interruption du débat culturel pendant près de 20 ans. | UN | 3 - وأضافت أن شيلي عادت للانضمام إلى المجتمع الدولي في عام 1990 مع عودة الديمقراطية، وإن ظلت تعاني من مشكلة كبرى ألا وهي: انقطاع الحوار الثقافي لمدة 20 سنة تقريبا. |
Ce grand rassemblement permettra de définir la ligne de conduite future dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale et d'assurer la continuité logique de la mise en oeuvre des notions, principes et priorités de base dans ce domaine, adoptés par la communauté internationale en 1978. | UN | فمن شأن هذا الاجتماع العظيم أن يتيح وضع خطة عمل للمستقبل في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي وأن يوفر استمرارية منطقية لتنفيذ المفاهيم والمبادئ واﻷولويات اﻷساسية التي اعتمدها في هذا الميدان المجتمع الدولي في عام ١٩٧٨. |
Se référant aux divers engagements pris par la communauté internationale en 2005 pour aider à répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique, le Secrétaire exécutif a indiqué qu'en 2006, des mesures devraient être prises pour donner suite à ces engagements. | UN | 12 - وبالإشارة إلى مختلف الالتزامات التي أعلنها المجتمع الدولي في عام 2005 دعماً لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، لاحظ الأمين التنفيذي أنه ينبغي اعتبار عام 2006 عاماً للعمل لدعم هذه الالتزامات. |
M. Tessema (Éthiopie) réaffirme l'attachement de son pays à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux engagements pris par la communauté internationale en 2002 de s'employer à créer un monde digne des enfants. | UN | 21 - السيد تيسيما (إثيوبيا): قال إنه يعيد تأكيد تمسك بلده باتفاقية حقوق الطفل وبالتزامات المجتمع الدولي في عام 2002 من أجل السعي إلى إيجاد عالم صالح للأطفال. |