"المجتمع الدولي في مجموعه" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    Les membres permanents doivent assumer une responsabilité particulière en raison des privilèges qui leur ont été accordés par la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    De l'avis de la délégation togolaise, ce programme de travail ambitieux en faveur de la paix, de la sécurité et du désarmement doit pouvoir bénéficier du soutien de la communauté internationale dans son ensemble. UN ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه.
    la communauté internationale dans son ensemble doit prendre position pour faire cesser les actes qui contribuent, directement ou indirectement, à perpétrer l'injustice, l'oppression et l'agression. UN ويجب على المجتمع الدولي في مجموعه أن يقف في مواجهة الأعمال التي تسهم مباشرة أو بطريق غير مباشر في إدامة الظلم أو القهر أو العدوان.
    Il est dès lors essentiel que le Conseil de sécurité reflète le plus fidèlement possible la volonté de la communauté internationale tout entière. UN وتبعا لذلك يجب أن يكون مجلس اﻷمن معبرا على أوفى نحو ممكن عن تصميم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Nous tenons à rappeler à cet égard que l'Agence fonctionne dans l'intérêt de tous les Etats Membres et qu'elle agit donc au nom de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر اﻹعلان بأن الوكالة تضطلع بأعمالها لمصلحة جميع الدول اﻷعضاء وأنها تقوم بالتالي بهذه اﻷعمال نيابة عن المجتمع الدولي في مجموعه.
    Pour enregistrer de nouveaux progrès, il faut une action unie, concertée et cohérente de la part de la communauté internationale dans son ensemble. UN وتحقيق مزيد من التقدم يتطلب اتخاذ عمل متحد ومتضافــر ومستمر مــن جانــب المجتمع الدولي في مجموعه.
    En effet, la mise en oeuvre du programme d'action relève de la responsabilité commune de la communauté internationale dans son ensemble. UN والواقع أن تنفيذ برنامج العمل هو مسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي في مجموعه.
    Pour un membre, le Rapporteur spécial a eu raison de mettre en évidence le régime particulier des traités multilatéraux qui reflétait les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN وقال عضو إنه يرى أن المقرر الخاص كان محقاً في التشديد على النظام الخاص للمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تعكس مصالح المجتمع الدولي في مجموعه.
    Encore faut-il souligner qu'un recours excessif aux questions relatives aux minorités nuit aux intérêts des minorités elles-mêmes, de la majorité de la population, comme aussi de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على أن المغالاة في إثارة القضايا المتصلة باﻷقليات أمر يضر بمصالح اﻷقليات ذاتها، وبمصالح أغلبية السكان، ومصالح المجتمع الدولي في مجموعه.
    S'il est vrai que les efforts se poursuivent pour atteindre les objectifs de paix et de démocratie, la communauté internationale dans son ensemble porte la responsabilité du développement des pays de la région. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه الجهود لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية، يتحمل المجتمع الدولي في مجموعه مسؤولية عن تنمية بلدان المنطقة.
    Elle représentait le point culminant des efforts déployés par la communauté internationale dans son ensemble pour réaliser l'objectif longtemps caressé d'un arrêt complet des essais de ces armes. UN لقد مثل تتويجا لجهود المجتمع الدولي في مجموعه لتحقيق الهدف الذي تشبثنا به طويلا وهو الوقف التام ﻹجراء التجارب على هذه اﻷسلحة.
    L'adoption de normes applicables à tous est un domaine réservé à la communauté internationale dans son ensemble et doit prendre la forme de traités négociés ou du développement progressif de coutumes contraignantes. UN وإن اعتماد المعايير العامة أمر يقتصر على المجتمع الدولي في مجموعه على أساس معاهدات مبرمة عن طريق التفاوض أو على أساس التكوين التدريجي للأعراف الملزمة.
    Ainsi, la Cour internationale de Justice reconnaît qu'il existe des obligations erga omnes et que l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble et l'ordre public international sont des éléments à prendre en compte. UN وعلى سبيل المثال، تعترف محكمة العدل الدولية بوجود التزامات تنطبق على الجميع، وأن مصلحة المجتمع الدولي في مجموعه والنظام الدولي العام هما عنصران يجب أخذهما في الاعتبار.
    Curieusement, aucune référence n'est faite au Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui reste le seul document de consensus adopté par la communauté internationale dans son ensemble. UN وهناك غياب يثير الاهتمام ﻷي إشارة إلى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح التي تبقى الوثيقة الوحيدة لنزع السلاح التي يوجد توافق آراء بشأنها، التي اعتمدها المجتمع الدولي في مجموعه.
    Il s’agissait aussi d’assurer une participation plus large des États Membres à la détermination des orientations générales du PNUCID, ce qui permettrait de promouvoir un véritable contrôle du Programme par la communauté internationale dans son ensemble. UN وتمثلت مسألة ذات صلة في كيفية ضمان مشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة أوسع في توجيه سياسات اليوندسيب ، بحيث تتعزز ملكية المجتمع الدولي في مجموعه لليوندسيب ملكية حقيقية .
    Deuxièmement, il importe que la communauté internationale dans son ensemble comprenne que l'éducation est essentielle à la protection et à la promotion durables des droits des enfants. UN 59 - ومن المهم ثانيا أن يدرك المجتمع الدولي في مجموعه أنه لا غنى عن التعليم لتوفير الحماية والتعزيز الدائمين لحقوق الطفل.
    On a jugé la distinction logique, puisque le second type de violation remettait en cause les fondements mêmes de la société internationale et conforme au fait que la Cour internationale de Justice avait reconnu l'existence d'obligations à l'égard de la communauté internationale tout entière. UN ونظر إلى هذا التمييز على أنه تمييز منطقي حيث أن النوع الثاني من الانتهاكات يمس صميم دعائم المجتمع الدولي وأنه يتمشى مع اعتراف محكمة العدل الدولية بوجود التزامات تجاه المجتمع الدولي في مجموعه.
    Il rappelle qu'il incombe aussi bien aux États qu'à la communauté internationale tout entière d'assurer la pleine réalisation des droits de l'homme sur un plan d'égalité et que les États ont le devoir de faire en sorte que les peuples du monde partagent les avantages du développement sans discrimination. UN وأشار إلى مسؤولية الدول ومسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه عن كفالة التمتع التام والمتساوي بحقوق الإنسان، وإلى واجب كل الدول في كفالة تقاسم شعوب العالم فوائد التنمية بدون تمييز.
    En même temps, nous exhortons la communauté internationale tout entière à apporter son précieux appui à la concrétisation de cette initiative» UN وفي الوقت ذاته نحث المجتمع الدولي في مجموعه على تقديم دعمه القيم مـــن أجل وضع هذه المبادرة موضع التنفيذ " .
    À notre avis, ces modifications auraient pu limiter la possibilité pour les membres permanents de recourir au veto uniquement pour servir leurs propres intérêts nationaux, au détriment des intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونرى أن هذه التعديلات قد تحد فرص استخدام حق النقض من جانب اﻷعضاء الدائمين لمصالحهم الوطنية الخاصة فقط، بما يضر بمصالح المجتمع الدولي في مجموعه.
    Le Groupe africain estime que la multitude de menaces et de défis auxquels notre continent est confronté exige un engagement plus vaste de la part de l'ensemble de la communauté internationale. UN وتعتقد المجموعة الأفريقية أن التحديات والتهديدات الكثيرة التي تواجه قارتنا تتطلب مشاركة أكبر من جانب المجتمع الدولي في مجموعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more