"المجتمع الدولي كله" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • toute la communauté internationale
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • totalité de la communauté internationale
        
    Pour ma part, j'ajouterai que 1994, pour le droit de la mer, constitue un défi auquel est confronté l'ensemble de la communauté internationale et que celle-ci doit relever avec succès. UN وأود أن أضيف أن عام ١٩٩٤ يمثل بالنسبة لقانون البحار تحديا يجب أن يواجهه المجتمع الدولي كله بنجاح.
    Il nous reste encore un an pour améliorer la Partie XI de façon que, lorsqu'elle entrera en vigueur, la Convention soit un document qui bénéficie du soutien de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا يزال أمامنا عام لتحسين الجزء الحادي عشر حتى تصبح الاتفاقية بعد نفاذها صكا يحظى بتأييد المجتمع الدولي كله.
    Le succès exige un appui ferme et inébranlable de la communauté internationale tout entière. UN إن النجاح يتطلب المساندة القوية الثابتة من جانب المجتمع الدولي كله.
    la communauté internationale tout entière devrait donc tout mettre en oeuvre et prêter main forte au processus de paix engagé par les deux parties. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي كله أن يبذل كل ما في وسعه لدفع عملية السلام التي التزم بها الطرفان.
    Le terrorisme pose un grave problème qui doit être résolu par l'effort concerté de toute la communauté internationale. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    Un instrument aussi remarquable et complet que la Convention requiert de la communauté internationale dans son ensemble qu'elle appuie pleinement son régime. UN إن وضع صك لافت للنظر وشامل مثل الاتفاقية يتطلب أن يوافق المجتمع الدولي كله على نظامه.
    Pour conserver sa légitimité, le système doit visiblement travailler dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولكي يحتفظ النظام بشرعيته، فيجب أن يعمل لمصالح المجتمع الدولي كله.
    La lutte contre le terrorisme suppose donc l'intervention de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأضاف أن الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب تتطلب لهذا الدعم من جانب المجتمع الدولي كله.
    Il importe de tirer pleinement parti du potentiel offert par cette coopération dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن المهم الاستعمال الكامل لإمكان ذلك التعاون في مصلحة المجتمع الدولي كله.
    Tout effort tendant à compromettre l'autorité de la Cour est un encouragement donné aux forces de l'impunité et, à ce titre, une marque d'inimitié à l'égard de l'ensemble de la communauté internationale. UN والجهود الرامية إلى تقويض المحكمة تمنح التشجيع لقوى الحصانة من العقاب، وهي لذلك مناوئة لمصالح المجتمع الدولي كله.
    De ce fait, il incombe à l'ensemble de la communauté internationale de régler cette question. UN ومن هنــا يجــب أن تقع مسؤولية حلها على المجتمع الدولي كله.
    L'attaque terroriste contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a bouleversé la communauté internationale tout entière. UN لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة.
    Il importe tout autant que les résolutions du Conseil de sécurité soient respectées par la communauté internationale tout entière. UN وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نضمن قيام المجتمع الدولي كله بتنفيذ القرارات التي يتخذها مجلس الأمن.
    La situation au Moyen-Orient nous inquiète, tout comme elle préoccupe la communauté internationale tout entière. UN إن الحالة في الشرق الأوسط تشغلنا، كما تشغل المجتمع الدولي كله.
    Je suis convaincu qu'il ne s'agit pas là de la générosité, mais de la sécurité humaine, voire de la sécurité de la communauté internationale tout entière. UN وإني واثق أن هذا ليس سخاء بل أنه أمر يتعلق بالأمن البشري وكذلك بأمن المجتمع الدولي كله.
    Le Kosovo-Metohija, cela est admis et toute la communauté internationale le sait, fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن المعروف جيدا والمسلم به في المجتمع الدولي كله أن كوسوفو وميتوهيا جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا ومن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Aujourd'hui, l'attention de toute la communauté internationale est rivée sur la question de l'Iraq. UN إن اهتمام المجتمع الدولي كله مركَّز اليوم على مسألة العراق.
    C'est pour cette raison que les efforts qui doivent être faits aux fins d'empêcher que le désert ne s'étende doivent être partagés par toute la communauté internationale. UN ولهذا الغرض، فإن الجهود التي يلزم بذلها، لمنع امتداد الصحراء يجب أن يشارك فيها المجتمع الدولي كله.
    Mais nous avons en commun un sentiment de solidarité et de responsabilité envers notre propre pays, mais aussi envers la communauté internationale dans son ensemble. UN لكننا نشارك في الشعور بالتضامن والمسؤولية بالنظر إلى بلدنا وإلى المجتمع الدولي كله أيضا.
    De même, la communauté internationale dans son ensemble doit s'attacher à élaborer un avenir plus démocratique et plus coopératif dans cette unique organisation mondiale. UN وبالمثل، يجب أن يشارك المجتمع الدولي كله في رسم مستقبل يتسم بالمزيد من الديمقراطية والتعاون في هذه المنظمة الفريدة.
    Il s'agit en effet d'une activité criminelle à laquelle seule l'action de la communauté internationale dans son ensemble peut mettre fin. UN وإن الإرهاب نشاط إجرامي ولن يتسنى وقفه إلا إذا وقف المجتمع الدولي كله ضده.
    Ce n'est qu'à la troisième Conférence que la totalité de la communauté internationale a été pleinement représentée et que les questions relatives au droit de la mer ont été abordées en détail et dans le cadre d'une convention unique. UN ولم يحدث حتى انعقاد المؤتمر الثالث أن كان المجتمع الدولي كله ممثلا تمثيلا كاملا، وإن جرى تناول المسائل المتعلقة بقانون البحار بصورة شاملة وفي اتفاقية واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more