"المجتمع الدولي لا يزال" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale reste
        
    • la communauté internationale demeure
        
    • la communauté internationale continue
        
    • la communauté internationale continuera
        
    • la communauté internationale continuait
        
    • la communauté internationale a encore
        
    • communauté internationale est
        
    • communauté internationale restait
        
    De toute évidence, la communauté internationale reste incapable de s'élever au-dessus de considérations étroites et sectaires. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    Cependant, la communauté internationale reste aux prises avec les séquelles de la désagrégation des blocs. UN ولكن المجتمع الدولي لا يزال في الوقت نفسه يعاني اﻵثار السلبية المتخلفة في أعقاب انهيار الثنائية القطبيــة.
    En agissant ainsi, nous montrons clairement aux Afghans que la communauté internationale demeure résolue à leur venir en aide. UN وإننا بذلك نوضح للشعب الأفغاني أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بدعمه.
    Mais nous ne pouvons oublier que la communauté internationale continue d'être affligée par la persistance de quantités excessives d'armements. UN ولكننا لا نستطيع أن نتجاهل حقيقة أن المجتمع الدولي لا يزال مثقلا باستمرار اﻹفراط في التسلح.
    Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. UN وعليه فإن الدعم المؤقت من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة.
    Vingt ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement, la communauté internationale continuait de lutter pour assurer la mise en œuvre effective de ce droit inaliénable. UN وقالت إن المجتمع الدولي لا يزال يصارع من أجل إعمال فعلي لهذا الحق غير القابل للتصرف، بعد مرور عشرين عاماً على اعتماد إعلان الحق في التنمية.
    Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. UN وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار.
    Alors que la communauté internationale reste fermement déterminée à appuyer l'Afghanistan, nous devrions mieux coopérer et nous coordonner avec le Gouvernement. UN ونظرا لأن المجتمع الدولي لا يزال ثابتا على التزامه بتقديم الدعم لأفغانستان، ينبغي أن نحسّن تعاوننا وتنسيقنا مع الحكومة.
    Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale reste le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement social et économique en Haïti, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale reste le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement social et économique en Haïti, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale reste le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement social et économique en Haïti, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    En définitive, la crise iraquienne a montré que la communauté internationale reste attachée à un système multilatéral de maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais que les structures actuelles ne sont plus adaptées. UN ورغم كل ما قيل أو اتخذ من إجراءات، فقد أوضحت الأزمة العراقية أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بنظام تعددية الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين، إلا أن الهياكل الحالية لم تعد ملائمة.
    En dépit des progrès réalisés, nous estimons que l'action collective et individuelle des différents acteurs de la communauté internationale reste indispensable au renforcement des normes juridiques, du partenariat et du financement des programmes éducatifs, sociaux, culturels et économiques en faveur des enfants. UN وبالرغم من التقدم المحرز نعتقد أن الإجراء الجماعي والانفرادي من جانب عدد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لا يزال ضروريا من أجل تعزيز القواعد القانونية والشراكات وتمويل البرامج التعليمية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية المعنية بالطفل.
    Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale demeure le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement social et économique en Haïti, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale demeure le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement social et économique en Haïti, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Il a en outre expliqué que la communauté internationale demeure divisée sur la question du Sahara occidental et que le cadre de négociation actuel, régi par le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, ne permet pas à l'ONU d'imposer une solution à l'une ou l'autre partie. UN وأوضح كذلك أن المجتمع الدولي لا يزال منقسما بشأن مسألة الصحراء الغربية، وأن الإطار التفاوضي الحالي، الذي ينظمه الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لا يسمح للأمم المتحدة بفرض حل على أي من الطرفين.
    L'attention spéciale accordé par le rapport à cette question montre que la communauté internationale continue à vouloir atténuer les conséquences de la catastrophe. UN ويدل التركيز الخاص الذي أولاه تقرير اللجنة العلمية لتشرنوبيل على أن المجتمع الدولي لا يزال على اهتمامه المعهود بتخفيف نتائج حادث تشرنوبيل.
    Étant donné que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts de la Mission, je suis convaincu que les États Membres annonceront des contributions généreuses au fonds d'affectation spéciale pour le programme d'assistance à la police en Bosnie-Herzégovine. UN وبما أن المجتمع الدولي لا يزال يدعم جهود البعثة، فإنني واثق من أن الدول الأعضاء ستتقدم بتبرعاتها السخية للصندوق الاستئماني لبرنامج مساعدة الشرطة في البوسنة والهرسك.
    Il est surprenant que l'on entreprenne, par cet amendement, de retirer des termes déjà convenus alors même que la communauté internationale continue d'être témoin de meurtres commis en raison, notamment, des activités des victimes ou de leur appartenance à certains groupes. UN ومن الغريب أن التعديل يحاول تفكيك الصيغة المتفق عليها، حتى ولو كان المجتمع الدولي لا يزال يرى حالات قتل تقع لعدة أسباب، منها أنشطة الفرد أو انتسابه إلى جماعات معينة.
    L'Iraq a hérité du régime précédent des dettes et des créances, dans le règlement desquelles il a beaucoup progressé. Il reste cependant beaucoup à faire, et il faudra du temps pour que tout soit réglé. Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. UN لقد ورث العراق ديون ومطالبات من النظام السابق وقد حقق تقدما كبيرا في تسوية هذه الديون والمطالبات، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتطلب عمله، وأن الجهود التي نبذلها لتسوية هذه الديون والمطالبات تحتاج إلى بعض الوقت، وعليه فإن استمرار المساعدة المؤقتة من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة.
    35. M. Garvalov a fait observer qu'aucun État n'était à l'abri de ce fléau qu'était la discrimination raciale et que la communauté internationale continuait de rechercher les moyens d'éliminer cette pratique ainsi que les conflits et la violence ethnique. UN 35- وأشار إلى عدم حصانة أي دولة من مساوئ التمييز العنصري وأن المجتمع الدولي لا يزال يبحث عن طرق ووسائل للقضاء على التمييز العنصري والصراعات الإثنية والعنف.
    Tous les faits confirment, en effet, que la communauté internationale a encore besoin de l'UNICEF, afin qu'au XXIe siècle l'enfance soit pour tous les enfants du monde le temps des espoirs et des promesses et non celui de la misère et de l'exclusion. UN هذه الحقائق تقف شاهدا على أن المجتمع الدولي لا يزال بحاجة إلى منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للمساعدة على كفالة أن تظل الطفولة في القرن الحادي والعشرين اشراقة أمل وخير في جميع أنحاء العالم وألا يكون القرن الجديد نذير بؤس وتهميش.
    Cependant, la communauté internationale est loin de garantir pleinement la santé et les droits des femmes en matière de sexualité et de procréation. UN بيد أن المجتمع الدولي لا يزال يقصر عن ضمان حقوق الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة بالكامل.
    Quelques délégations ont fait observer que la coordination au sein de la communauté internationale restait assez limitée. UN وأشار بعض الوفود إلى أن مستوى التنسيق ضمن المجتمع الدولي لا يزال منخفضا إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more