"المجتمع الدولي لصالح" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale en faveur
        
    • la communauté internationale dans l'intérêt
        
    Le Guyana continuera de travailler aux côtés de la communauté internationale en faveur de la cause de la paix et de la justice au Moyen-Orient. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول بأن غيانا ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لصالح قضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط.
    Le nombre de réponses reçues est trop limité pour qu'il soit possible à ce stade de présenter un tableau d'ensemble des mesures prises par la communauté internationale en faveur des Etats touchés. UN ولما كان عدد الردود محدودا، فإنه ليس بالاستطاعة، في هذه المرحلة، تقديم أي شيء مثل موجز شامل للاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لصالح تلك الدول المتضررة.
    Nous soulignons la nécessité d'une plate-forme d'action qui traitera de la situation sociale et économique critique des femmes africaines. À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale en faveur de l'application concrète et du suivi des résultats de cette conférence. UN كما نؤكد ضرورة وجود برنامج عمل يعالج الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للمرأة الافريقية ونوجه نداء في هذا الصدد إلى المجتمع الدولي لصالح التطبيق الواقعي لنتائج هذا المؤتمر ومتابعتها.
    Nous estimons que le travail à entreprendre doit porter sur des objectifs et des problèmes précis et agir pour la mobilisation de l'appui de la communauté internationale en faveur du développement et du redressement économique de l'Afrique. UN ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Aussi, la Tunisie réitère-t-elle son appel à une mobilisation accrue de la communauté internationale en faveur du développement des pays africains et de leur intégration à l'économie mondiale. UN ولذلك فإن تونس تكرر نداءها من أجل تعبئة متزايدة من قبل المجتمع الدولي لصالح تنمية البلدان الأفريقية وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    En renouvelant au Secrétaire général, M. Kofi Annan, les sincères remerciements du peuple guinéen pour sa récente visite dans notre pays, il me plaît ici de saluer solennellement son action personnelle pour la mobilisation de la communauté internationale en faveur de la Guinée. UN وأود أن أكرر لﻷمين العام السيد كوفي عنان الامتنان العميق الذي يكنه له شعب غينيا بمناسبة زيارته اﻷخيرة إلى بلدنا ويسعدني أن أشيد هنا بجهوده الشخصية من أجل تعبئة المجتمع الدولي لصالح غينيا.
    La Conférence coordonnera ses activités avec l'action menée par la communauté internationale en faveur du développement économique de la Palestine, notamment l'Initiative économique palestinienne et l'Initiative de micro-infrastructure à impact important. UN سيُنسق المؤتمر جهوده مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية مثل المبادرة الاقتصادية من أجل فلسطين ومبادرة دعم البنى التحتية الصغيرة العالية التأثير.
    Un point positif pour ce projet de résolution serait le vote de la communauté internationale en faveur d'une mesure décisive visant à éliminer les armes nucléaires. UN والتصويت الإيجابي على مشروع القرار هذا سيكون تصويتاً من المجتمع الدولي لصالح اتخاذ خطوة حاسمة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. UN ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤.
    Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. UN ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤.
    Le Gouvernement chilien exprime sa satisfaction à cet égard et félicite les membres de l'ANASE d'avoir conclu cet accord important, qui contribue à l'action énergique menée par la communauté internationale en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires et qui montre bien l'inopportunité des programmes nucléaires que certains pays s'obstinent à poursuivre. UN وحكومة شيلي ترحب بهذا الاتفاق الهام وتُهنئ به البلدان اﻷعضاء في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، ذلك أنه اتفاق يُسهم في النهج الحيوي الذي توخاه المجتمع الدولي لصالح عدم الانتشار، ويُبرز اصرار بعض البلدان غير اللائق على مواصلة برامجها النووية.
    Elle s'est félicitée du fait que, grâce au Compte pour le développement de l'ONU, on ait pu appuyer l'organisation de cette réunion, qui devrait permettre de mieux préparer l'élaboration de la convention et devrait guider les efforts que déploie actuellement la communauté internationale en faveur des personnes handicapées. UN وأعربت عن ترحيبها بتوفير الدعم من حساب الأمم المتحدة للتنمية لعقد هذا الاجتماع الذي يسعى لتحسين المعارف اللازمة لإعداد الاتفاقية وتوجيه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح المعوقين في القرن الجديد.
    Il était à espérer que le programme d'action, qui deviendrait la principale référence pour les mesures prises par la communauté internationale en faveur des PMA, serait réaliste et efficace afin d'être une base utile de coopération entre les PMA et leurs partenaires de développement. UN ومما يؤمل أن يتسم برنامج العمل، الذي يعتبر أحد أهم المبادئ التوجيهية لأعمال المجتمع الدولي لصالح أقل البلدان نموا، بالواقعية والفعالية حتى يشكل أساساً مفيدا للتعاون بين أقل البلدان نمـوا وشركائها الإنمائيين.
    La Rapporteuse spéciale souligne que ces évolutions politiques ont déterminé l'engagement de la communauté internationale en faveur de la République démocratique du Congo, qui a, par ailleurs, obtenu l'année dernière une aide de 50 millions de dollars des États-Unis de la Banque mondiale pour la relance de son économie. UN 17- وتؤكد المقررة الخاصة على أن هذه التطورات السياسية قد شجعت على التزام المجتمع الدولي لصالح جمهورية الكونغو الديمقراطية التي حصلت من ثم في السنة الماضية على معونة قدرها 50 مليون دولار أمريكي من البنك الدولي لدفع عجلة اقتصادها.
    L'entrée en vigueur, en mars 1999, de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction constitue certes une étape importante dans les efforts que déploie la communauté internationale en faveur du désarmement et de l'éradication de ces armes dévastatrices, véritable fléau de notre temps. UN ومما لا شك فيه أن دخول اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام حيز النفاذ في شهر آذار/مارس 1999 يمثل مرحلة هامة في جهود المجتمع الدولي لصالح نزع السلاح والقضاء التام على تلك الأسلحة المدمرة، التي تعد الآفة الحقيقية لعصرنا.
    L’évaluation du Programme d’action de Beijing et le suivi du Sommet mondial pour le développement social devraient contribuer à renforcer la mobilisation de la communauté internationale en faveur de l’égalité des sexes et à favoriser les investissements orientés vers les secteurs sociaux prioritaires conformément à l’objectif 20 %/20 %. UN ٨٢ - ويجب أن يساهم تقييم برنامج عمل بيجين ومتابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في تعزيز تعبئة المجتمع الدولي لصالح المساواة بين الجنسين وتشجيع الاستثمارات الموجهة نحو القطاعات الاجتماعية ذات اﻷولوية طبقا للهدف ٢٠/٢٠.
    30. La délégation burundaise a pris note des diverses mesures spécifiques prises par la communauté internationale en faveur des pays en développement sans littoral, mais constate que les mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/48/487) semblent trop dispersées. UN ٣٠ - وفي الوقت الذي يرحب فيه وفده بمختلف التدابير المحددة التي اتخذها المجتمع الدولي لصالح البلدان النامية غير الساحلية، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد )A/48/487(، فإنه يرى أن تلك التدابير تتسم بالتشتت على نحو متزايد.
    En effet, après la phase initiale de stabilisation que la MISCA et l'opération Sangaris mènent actuellement, il est nécessaire d'amplifier l'engagement de la communauté internationale en faveur de la République centrafricaine, y compris à travers une opération de maintien de la paix de l'ONU, pour aider à la tenue des élections et à la conduite d'autres tâches cruciales pour la stabilisation à long terme de la République centrafricaine. UN وفعلا، فبعد المرحلة الأولى من تحقيق الاستقرار التي تتولى البعثة وعملية سانغاري تنفيذها حاليا، يلزم رفع مستوى التزام المجتمع الدولي لصالح جمهورية أفريقيا الوسطى، بوسائل منها إنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، وذلك للمساعدة في تنظيم الانتخابات وإنجاز مهام حيوية أخرى تتوخى تحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى على المدى الطويل.
    La structure du document final devrait s'inspirer de celle du document final de la réunion plénière de haut niveau, avec un court texte introductif politique transmettant un message fort au sujet de l'engagement de la communauté internationale en faveur des pays les moins avancés et rappelant les principes et valeurs fondamentaux, notamment la responsabilité qui incombe en premier lieu à ces pays d'assurer leur propre développement. UN وينبغي أن يُستَلهَم هيكل الوثيقة الختامية للمؤتمر من الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تبدأ بمقدمة سياسية قصيرة تتضمن رسالة قوية بالتزام المجتمع الدولي لصالح أقل البلدان نمواً، وتشير إلى المبادئ والقيم الأساسية، بما في ذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نمواً تقع على عاتقها هي.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها.
    Ces mesures se sont traduites par un renforcement de la coordination, visant à mieux utiliser les ressources de la communauté internationale dans l'intérêt des pays bénéficiaires de l'aide. UN وأسفرت هذه الخطوات عن تعزيز التنسيق بهدف الاستخدام الأفضل لموارد المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تحصل على المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more