"المجتمع الدولي منذ" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale depuis
        
    • la communauté internationale dès
        
    • la communauté internationale a depuis
        
    • la communauté internationale il y a
        
    • la communauté internationale est depuis
        
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع
    On prévoit également la mise en place d'un tribunal pour juger les crimes de guerre, le premier à être créé par la communauté internationale depuis la fin de la deuxième guerre mondiale. UN كما تدعو الى إنشاء محكمة لجرائم الحرب وهي المحكمة اﻷولى التي ينشئها المجتمع الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Il est évident que ce fut une lutte longue et difficile, qui a préoccupé la communauté internationale depuis la création de l'ONU. UN من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi le Canada présente la candidature de l'Ambassadeur Kirsch, car nous croyons qu'il possède l'expérience et les compétences voulues pour que cette instance inspire confiance à la communauté internationale dès le début de ses activités. UN ولهذا السبب، فإن كندا ترشح السفير كيرش، بما أنها تؤمن بأنه يتمتع بالخبرة والخلفية والمعرفة العملية المستفيضة اللازمة للتأكد من أن المحكمة تتمتع بثقة المجتمع الدولي منذ بداية عملها.
    Enfin, bien que la question de l'impunité ait été abordée seulement de façon assez générale à Vienne, la communauté internationale a depuis créé la Cour pénale internationale, la plus importante contribution jamais apportée à la lutte contre l'impunité. UN وأخيرا، لئن كانت مسألة الإفلات من العقاب قد نوقشت بصورة عامة في فيينا، فقد أنشأ المجتمع الدولي منذ ذلك الحين المحكمة الجنائية الدولية، وهي أكبر إسهام من نوعه في مكافحة الإفلات من العقاب.
    C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    La réforme du Conseil de sécurité figure à l'ordre du jour de la communauté internationale depuis plus de dix ans. UN ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Malgré le caractère subsidiaire de sa juridiction, il s'agit du progrès le plus important dans l'architecture de la communauté internationale depuis la Charte de San Francisco. UN وتمثل تلك المحكمة، بفضل ولايتها القضائية الإضافية، أكبر تقدم في هيكلة المجتمع الدولي منذ ميثاق سان فرانسيسكو.
    La question du Moyen-Orient compte parmi les questions principales dont traite la communauté internationale depuis de longues décennies. UN إن قضيــة الشــرق اﻷوسط تعد من أهم القضايا الرئيسية التي تحظى باهتمام المجتمع الدولي منذ عقود طويلــة.
    Les questions de désarmement liées à l'espace retiennent l'attention de la communauté internationale depuis des décennies. UN ما فتئت القضايا المتعلقة بالفضاء الخارجي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي منذ عقود عديدة.
    Cette question tourmente la communauté internationale depuis trop longtemps. UN إن هذه المسألة تبتلي المجتمع الدولي منذ زمن طويل.
    Les changements politiques au Japon s'inscrivent dans le cadre des changements fondamentaux qui sont survenus au sein de la communauté internationale depuis la fin de l'affrontement Est-Ouest. UN والتغيرات السياسية في اليابان هي جزء من التغيرات المثيرة التي حدثت في المجتمع الدولي منذ نهاية المجابهة بين الشرق والغرب.
    Ce rapport faisait état des efforts consentis par la communauté internationale depuis le coup d'Etat du 30 septembre 1991 pour résoudre la crise haïtienne. UN وقد ذكر هذا التقرير الجهود التي وافق عليها المجتمع الدولي منذ انقلاب ٣٠ ايلول/سبتمبر ١٩٩١ لحل أزمة هايتي.
    Par conséquent, les améliorations de la situation au Nicaragua auront des répercussions favorables sur l'ensemble de l'Amérique centrale, qui a été l'objet d'une attention prioritaire de la communauté internationale depuis les années 80. UN وبالتالي، فإن أي تحسين للحالة في نيكاراغوا ستكون له آثار ايجابية على أمريكا الوسطى بأسرها، وهي منطقة تحظى باهتمام ذي أولوية من المجتمع الدولي منذ عقد الثمانينات.
    X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع أولا - مقدمة
    Malheureusement, en dépit des énormes efforts consentis par la communauté internationale depuis lors, l'environnement mondial demeure confronté à de nombreux problèmes. UN ومع ذلك، لمن المؤسف أنه على الـرغم من الجهود العديدة التي بــذلها المجتمع الدولي منذ ذلك الحين، ما برحت البيئة العالمية رهينة لعدة مشاكل.
    X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit 51 UN العاشر - مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع 56
    La Déclaration a retenu l'attention de la communauté internationale dès l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 2832 (XXVI), en 1971, pour la mise en oeuvre de laquelle un Comité spécial a été créé l'année suivante. UN لقد شغل اﻹعلان اهتمام المجتمع الدولي منذ اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٢٨٣٢ )د - ٢٦( في عام ١٩٧١، وأنشئت لجنة مخصصة في السنة التالية من أجل تنفيذ هذا اﻹعلان.
    la communauté internationale a depuis longtemps admis le principe selon lequel les dimensions sociale et économique de la politique générale ne doivent pas être dissociées. UN لقد أقر المجتمع الدولي منذ وقت طويل مبدأ عدم وجوب معالجة البعدين الاجتماعي والاقتصادي للسياسة العامة، بمعزل عن بعضهما البعض.
    province de la Papouasie occidentale a été résolu et reconnu par la communauté internationale il y a des années. UN فالمركز القانوني لإقليم بابوا الغربية تم حسمه واعترف به المجتمع الدولي منذ عقود خلت.
    la communauté internationale est depuis longtemps consciente des conséquences nuisibles des sources radioactives non contrôlées et du risque lié aux activités militaires impliquant des matériels nucléaires. UN ويدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل العواقب الوخيمة للمصادر المشعة التي لا تخضع للمراقبة والمخاطر المصاحبة للأنشطة العسكرية المتعلقة بالمواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more