Il faut qu'elle soit davantage reconnue au sein de la communauté internationale et devenir une organisation véritablement universelle. | UN | وينبغي أن تحصل المنظمة على مزيد من الاعتراف في المجتمع الدولي وأن تصبح منظمة عالمية بالفعل. |
Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. | UN | إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة. |
Cette réforme doit faire l'unanimité de la communauté internationale et respecter le principe fondamental d'égalité souveraine. | UN | ويجب أن يحظى هذا الإصلاح بإجماع كامل من المجتمع الدولي وأن يتماشى مع المبدأ الأساسي للمساواة في السيادة. |
Les neuf États qui figurent encore à l'annexe 2 devraient entendre cet appel de la communauté internationale et se joindre à nous tous afin de rendre l'interdiction des essais nucléaires irréversible, transparente et vérifiable. | UN | وينبغي أن تستجيب الدول التسع التي لا تزال مدرجة في المرفق 2 لدعوة المجتمع الدولي وأن تنضم إلى بقيتنا في جعل حظر التجارب النووية لا رجعة فيه وشفافا ويمكن التحقق منه. |
Nous prions instamment les États qui n'y adhèrent pas encore de revenir sur leur position et de se joindre au large consensus toujours croissant de la communauté internationale et d'adhérer à la Convention. | UN | ونحث بشدة الدول التي ظلت حتى الآن خارج الاتفاقية على أن تغير موقفها وتنضم إلى توافق الآراء الواسع النطاق والمتواصل النمو الذي حققه المجتمع الدولي وأن تنضم إلى الاتفاقية. |
Nous espérons que ce Sommet du Millénaire répondra aux attentes de la communauté internationale et marquera le point de départ d'une nouvelle Organisation des Nations Unies. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يحقق مؤتمر قمة الألفية هذا توقعات المجتمع الدولي وأن يشكل بداية أمم متحدة جديدة. |
Sur le plan politique, il doit être acceptable pour la communauté internationale et constituer un objectif universellement admis. | UN | ومن الناحية السياسية، يجب أن تكون هذه الآلية مقبولة لدى المجتمع الدولي وأن تشكل هدفا يعترف به الجميع. |
Ils montrent clairement que les revers ne doivent pas décourager la communauté internationale et que le multilatéralisme peut être efficace. | UN | وتبين بوضوح أن النكسات لا ينبغي أن تثبط عزائم المجتمع الدولي وأن العمل في إطار متعدد الأطراف يمكن أن يكون فعالاً. |
Nous espérons que l'État concerné répondra aux appels lancés à juste titre par la communauté internationale et changera d'attitude le plus rapidement possible. | UN | ونأمل في أن تصغي الدولة المعنية إلى النداءات العادلة من جانب المجتمع الدولي وأن تغير سلوكها الخاطئ في أقرب وقت ممكن. |
Nous avions espéré qu'Israël ferait droit aux exigences de la communauté internationale et s'efforcerait de rectifier sa politique. | UN | وكنا نأمل أن تحيط إسرائيل علما بمطلب المجتمع الدولي وأن تحاول تصحيح سياستها. |
La Commission doit donc prendre acte des préoccupations de la communauté internationale et exhorter le Gouvernement bélarussien à appliquer les décisions prises par l'Assemblée générale et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وعليه يتعين على اللجنة أن تتخذ إجراءات لمعالجة ما يثير قلق المجتمع الدولي وأن تحث حكومة بيلاروس على الامتثال للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
:: Le Conseil de sécurité peut-il susciter une approche plus systématique de la part de la communauté internationale et encourager une meilleure coordination entre les différents intervenants? | UN | :: هل يستطيع المجلس أن يسهم في نهج أكثر انتظاما يتبعه المجتمع الدولي وأن يحفز التواصل بقدر أكبر بين الجهات الفاعلة المختلفة؟ |
Le gouvernement du Hamas doit respecter les trois conditions posées par la communauté internationale et mettre fin à la violence et à la terreur contre Israël. | UN | ويجب أن تلتزم حكومة حماس بالشروط الثلاثة التي فرضها المجتمع الدولي وأن تضع حدا للعنف والإرهاب الموجهين ضد إسرائيل. |
La République populaire démocratique de Corée devrait prendre acte de l'inquiétude exprimée par la communauté internationale et regarder en face la réalité : la situation des droits de l'homme dans le pays est grave. | UN | وعلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تأبه بمخاوف المجتمع الدولي وأن تواجه حقيقة حالة حقوق الإنسان الخطرة لديها. |
De même, avec notre foi de toujours, je demande au Royaume-Uni d'entendre l'appel de la communauté internationale et de respecter les résolutions des Nations Unies qui demandent à l'un et à l'autre des gouvernements de reprendre les négociations sur tous les aspects de cette question. | UN | وإنني أحث المملكة المتحدة بذات الاقتناع، كعهدنا دائما، على أن تصغى إلى نداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بقرارات اﻷمم المتحدة التي تدعو الحكومتين إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب المشكلة. |
Conformément au principe de l'universalité, le Gouvernement gambien est convaincu que la République de Chine doit rejoindre la communauté internationale et prendre à l'Organisation des Nations Unies la place qui lui revient. | UN | ووفقا لمبدأ العالمية، قال إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بأنه من الضروري أن تنضم جمهورية الصين من جديد إلى المجتمع الدولي وأن تحتل مكانها المشروع في اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil exécutif de l'organisation devrait refléter fidèlement la communauté internationale et donner le poids qui convient aux pays dont la contribution à la mise en oeuvre du traité est déterminante. (Mme Anderson, Irlande) | UN | ويجب أن يكون المجلس التنفيذي لهذه المنظمة معبرا تماما عن المجتمع الدولي وأن يعطي الوزن المناسب للبلدان التي لديها أقصى قدرة على الاسهام في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتحقيقها. |
Les gens nous regardent avec beaucoup d'intérêt pour voir si la CD peut se montrer à la hauteur des espoirs de la communauté internationale et remplir son mandat dans le laps de temps spécifié par la résolution de l'Assemblée générale. | UN | وتراقب الشعوب باهتمام كبير مؤتمر نزع السلاح لترى ما إذا كان بإمكانه أن يحقق تطلعات المجتمع الدولي وأن يضطلع بولايته في حدود اﻹطار الزمني الذي حدد في قرار الجمعية العامة. |
Le Japon demeure ferme dans son insistance à vouloir que le Gouvernement iraquien respecte la volonté de la communauté internationale et se conforme pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن اليابان لا تزال متمسكة بإصرارها على أن تمتثل حكومة العراق ﻹرادة المجتمع الدولي وأن تنصاع تماما لكل القرارات الهامة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Pour cela, il est essentiel que le Gouvernement soudanais collabore sincèrement avec la communauté internationale et s'acquitte correctement de ses obligations internationales. | UN | ومن ثم، فإن من الأمور الجوهرية أن تتعاون حكومة السودان تعاونا مخلصا مع المجتمع الدولي وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية بصورة مرضية. |