"المجتمع الدولي وإلى" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale et
        
    Il lance un appel solennel pressant à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité des Nations Unies, pour prendre une initiative en vue de lui donner une nouvelle impulsion et de lui insuffler un nouvel élan. UN وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها.
    A l'intention de la communauté internationale et des gouvernements UN استنتاجات موجهة إلى المجتمع الدولي وإلى الحكومات
    Certes, nous ne pouvons le faire seuls; nous avons besoin du soutien de la communauté internationale et des organismes tels que l'Organisation des Nations Unies pour nous accompagner comme ils l'ont fait au cours des trois dernières années. UN ومن الواضح، أننا لا نستطيع أن نفعل ذلك بمفردنا. إننا بحاجة إلى المجتمع الدولي وإلى هيئات اﻷمم المتحدة لدعمنا بالوقوف إلى جانبنا كما كان عليه الحال إبان السنوات الثلاث الماضية.
    Les chefs taliban sont jusqu'à présent restés sourds aux demandes de la communauté internationale et du Conseil de sécurité leur enjoignant d'appréhender les auteurs de ces crimes révoltants pour les traduire en justice. UN ولا يزال يتعين على قادة الطالبان الامتثال لطلب المجتمع الدولي وإلى دعوة مجلس اﻷمن إلى القبض على مرتكبي تلك الجرائم الفظيعة بغرض محاكمتهم.
    Il a demandé à la communauté internationale et au Haut-Commissariat aux droits de l'homme d'aider le Burkina Faso à donner effet aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي وإلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد بوركينا فاسو في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous lançons un appel vibrant à la communauté internationale et aux partenaires du Burundi en particulier, pour qu'ils tiennent compte des besoins de la population burundaise qui attend tellement des dividendes de la paix et de la réconciliation. UN إننا نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائنا خاصة، لمراعاة احتياجات شعب بوروندي الذي يتوق جدا إلى جني عوائد السلم والمصالحة.
    À cet égard, M. Imata a mis l'accent sur le rôle joué par la société civile dans l'élaboration et la mise en œuvre de politiques en faveur des pauvres, pour lesquelles l'appui de la communauté internationale et les actions d'un grand nombre de parties prenantes étaient essentiels. UN وشدد السيد إيماتا، في هذه الصدد، على دور المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسات التي تراعي مصالح الفقراء، والتي تحتاج من كل بد إلى دعم المجتمع الدولي وإلى جهود مختلف أصحاب المصلحة.
    Ceci est en partie dû à la paralysie de la communauté internationale et à une méfiance profonde à l'égard du système des Nations Unies, nourrie par les preuves historiques d'inaction fournies depuis des années dans des situations où la responsabilité de protéger entre en ligne de compte en Afrique. UN والسبب في ذلك يعود جزئيا إلى شلل المجتمع الدولي وإلى الريبة الشديدة في منظومة الأمم المتحدة الناتجة عن تاريخ التقاعس المؤكد بالبراهين على مر السنين فيما يتعلق بحالات المسؤولية عن الحماية في أفريقيا.
    S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité Al-Qods, a toujours appelé la communauté internationale et les parties au processus de paix à prévenir la catastrophe qui se déroule sous nos yeux dans les territoires palestiniens. UN وما فتئ صاحب الجلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، يوجه النداءات إلى المجتمع الدولي وإلى القوى الفاعلة في عملية السلام من أجل التدخل لتجنب الكارثة التي تحصل الآن في الأراضي الفلسطينية.
    Il a lancé un appel a la communauté internationale et en particulier au HCR pour apporter une assistance accrue aux pays de la sous-région confrontés aux difficultés relatives à l'afflux des réfugiés. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوجه خاص لتقديم مزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين.
    Il a lancé un appel a la communauté internationale et en particulier au HCR pour apporter une assistance accrue aux pays de la sous-région confrontés aux difficultés relatives à l'afflux des réfugiés. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصفة خاصة لتقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين.
    À cette fin, le Kenya attend de la communauté internationale et de ses partenaires de développement qu'ils l'aident à renforcer ses capacités de lutte contre les menaces posées par le terrorisme. UN ومن أجل ذلك، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائها في التنمية لتعزيز قدراتها على مكافحة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    Elle appelle l'Iran et la République populaire démocratique de Corée à répondre de manière positive et d'urgence aux attentes de la communauté internationale et à coopérer avec l'AIEA. UN وتدعو جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الاستجابة على نحو إيجابي وسريع لتطلعات المجتمع الدولي وإلى التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'Organisation des Nations Unies afin d'aider le Gouvernement tchadien à assurer d'urgence la sécurité des réfugiés du Darfour, à leur fournir l'assistance nécessaire et à garantir la neutralité des camps. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة بغرض مساعدة الحكومة التشادية على أن تكفل أمن اللاجئين من دارفور على وجه الاستعجال وعلى أن تقدم لهم المساعدة اللازمة وعلى أن تضمن حياد المخيمات.
    Les États subissant des accidents nucléaires doivent fournir des informations complètes le plus tôt possible à la communauté internationale et aux pays qui pourraient être touchés. UN وينبغي أن توفر الدول التي وقعت فيها حوادث نووية معلومات شاملة في أقرب وقت ممكن إلى المجتمع الدولي وإلى البلدان التي يمكن أن تتأثر بالحادث.
    La délégation ukrainienne tient néanmoins à exprimer sa gratitude à la communauté internationale et aux organismes concernés, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, qui lui fournissent une assistance pour remédier aux conséquences de la catastrophe. UN ومع ذلك، فقد أعربت عن امتنان وفد أوكرانيا إلى المجتمع الدولي وإلى المنظمات المعنية، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( لما قدمته من مساعدة للتخفيف من حدة نتائج تلك الكارثة.
    En conséquence, le Gouvernement royal du Cambodge engage tous les États Membres de l'ONU à unir leurs efforts et leurs ressources pour s'assurer que les avantages de la mondialisation sont répartis de manière plus égale au sein de la communauté internationale et pour maximiser l'impact positif de ce phénomène afin que les pays les moins avancés soient associés à cette tendance. UN وعليه فإن حكومة كمبوديا الملكية تدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى توحيد جهودها ومواردها لكفالة أن تعم منافع العولمة، على نحو أشد عدالة، المجتمع الدولي وإلى جعل الوقع الإيجابي لهذه الظاهرة بالغا أقصاه في سبيل تمكين أقل البلدان نموا من متابعة اتجاه العولمة.
    Elle lance un appel à la communauté internationale et aux États de la sous-région de renforcer les mesures contre le trafic d'armes et de munitions, et soutient l'idée d'une conférence internationale portant sur la paix et la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN وتوجه المقررة الخاصة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى دول المنطقة دون الإقليمية من أجل تعزيز تدابير مكافحة الاتجار بالأسلحة وبالذخائر، وتؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي معني بالسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale et aux organismes financiers internationaux pour qu'ils continuent d'appuyer le processus de pacification dans ce pays, en accordant une attention particulière aux secteurs les plus touchés par le conflit et en trouvant des formules qui permettront d'assouplir les conditions de l'aide accordée à ce pays et de favoriser l'afflux des ressources. UN ومن هذا المنطلق، نوجه نداء إلى المجتمع الدولي وإلى المنظمات المالية الدولية لمواصلة تقديم الدعم الى عملية إرساء السلم في ذلك البلد، ولا سيما عن طريق إيلاء اهتمام للقطاعات اﻷكثر تضررا من النزاع وإيجاد صيغ مناسبة تسمح بتحسين شروط تقديم المعونة إلى ذلك البلد وتحقيق المزيد من تدفق الموارد.
    15. Le mandat confié à la MINUGUA au Guatemala est ambitieux étant donné la portée très vaste des accords de paix que les parties lui ont demandé de vérifier pour le compte de la communauté internationale et des multiples activités qu’elle doit mener à bien. UN ١٥ - تنطوي ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا على تحد بالنظر إلى الطبيعة الشاملة لاتفاقات السلام التي طلب منها الطرفان التحقق منها نيابة عن المجتمع الدولي وإلى تنوع اﻷنشطة التي يتعين عليها الاضطلاع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more