"المجتمع الدولي يتحمل" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale a
        
    • la communauté internationale avait
        
    • la communauté internationale ne peut se
        
    la communauté internationale a la responsabilité commune de veiller à ce que le Plan d'action produise des résultats tangibles. UN وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`.
    la communauté internationale a la responsabilité morale et juridique d'éviter la récurrence de telles violations. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات.
    la communauté internationale a le devoir de garantir l'état de droit tel qu'il s'exprime dans les conventions et les traités internationaux. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية دعم سيادة القانون على النحو الوارد في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    < < la communauté internationale ne peut se dérober à l'ardente obligation de faire plus pour trouver une solution pacifique et durable au conflit israélo-palestinien > > . (par. 83) UN " المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ملحة بتكثيف جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني " . (الفقرة 83)
    la communauté internationale a toutefois une part de responsabilité. UN بيد أن المجتمع الدولي يتحمل جزءا من المسؤولية.
    la communauté internationale a la responsabilité de léguer aux générations futures un monde où règnent la paix, la sécurité et la solidarité — et surtout un monde sans peur. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أن ترث اﻷجيال المقبلة مجتمعا يشيع فيه السلم واﻷمن والتضامن ويكون، فوق ذلك كله، مجتمعا بلا خوف.
    la communauté internationale a la responsabilité d'aider les deux parties à trouver une solution à ce conflit long et tragique. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مساعدة الطرفين على إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي المستمر منذ فترة طويلة.
    Le sort du peuple kosovar suscite une inquiétude croissante, et nous estimons, comme d'autres, que la communauté internationale a pour responsabilité collective d'empêcher les crises humanitaires de dégénérer en catastrophe humaine. UN ولقد تابعنا بشعور من الضيق محنة الناس في كوسوفو ونتفق مع الذين يؤمنون بأن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية جماعية عن الحيلولة دون تدهور اﻷزمات اﻹنسانية إلى كوارث إنسانية.
    Dans ce contexte, le Chili estime que la communauté internationale a un devoir envers le peuple haïtien, dont elle s'acquitte actuellement grâce à une présence internationale adéquate. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تجاه شعب هايتي يضطلع بها اليوم من خلال وجود دولي ملائم.
    la communauté internationale a une responsabilité morale et juridique de mettre fin à l'occupation étrangère de la Palestine. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية بإنهاء الاحتلال الأجنبي في فلسطين.
    la communauté internationale a pour responsabilité de protéger les populations civiles lorsque l'État à qui cette obligation incombe ne peut ou ne veut s'en acquitter. UN إن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن حماية السكان المدنيين عند عزوف أو عجز الدول التي يقع على عاتقها واجب حمايتهم عن الوفاء بواجباتها.
    la communauté internationale a la responsabilité morale d'aider le peuple sahraoui, car il est entièrement dépendant de l'aide internationale. UN وقالت إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الصحراوي لأنه يعتمد كلية على المعونة الدولية.
    En effet, elle a été le premier document dans lequel les Etats Membres ont reconnu que la communauté internationale a la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits de la personne. UN والواقع أن الميثـــاق كـــان الوثيقة اﻷولى التي قبلت بموجبها الدول اﻷعضـــاء المبدأ القائل بأن المجتمع الدولي يتحمل مسؤوليــة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Affirmant que la communauté internationale a le devoir d'assurer l'indépendance, la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité de la Bosnie-Herzégovine ainsi que de prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يؤكد على أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ضمان استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المقترفة ضد الانسانية،
    C'était la première fois que l'on reconnaissait que la communauté internationale avait également une responsabilité dans la défense et la protection des droits de l'homme. UN وكان هذا هو أول اعتراف بأن المجتمع الدولي يتحمل أيضا مسؤولية عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Tous ceux qui étaient appelés à jouer un rôle dans la protection des droits de l'homme étaient considérés comme étant tenus de collaborer à la réalisation des droits. Le principal débiteur d'obligations était l'État, mais la communauté internationale avait, elle aussi, des responsabilités à assumer dans le domaine des droits de l'homme. UN وقال إن الجهات الفاعلة المساهمة في حماية حقوق الإنسان تعتبر مُلزمة بواجب العمل صوب إعمال حقوق الإنسان؛ والدولة هي المسؤول الأول، لكن المجتمع الدولي يتحمل أيضا مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان.
    43. Plusieurs intervenants ont déclaré que la communauté internationale avait la responsabilité de répondre rapidement et efficacement à la question de l'intimidation et des représailles. UN 43- وقال متحدثون عدة إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية معالجة مسألة التخويف والأعمال الانتقامية بسرعة وفاعلية.
    Plusieurs représentants ont souligné que, si l'État était responsable au premier chef de la protection de sa population, la communauté internationale avait collectivement la responsabilité de réagir quand une crise se produisait. UN 45- شددت عدة وفود على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان تقع على الدولة، ولكن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية جماعية للتصدي لأي أزمة تقع.
    Je crois que la communauté internationale ne peut se dérober à l'ardente obligation de faire plus pour trouver une solution pacifique et durable au conflit israélo-palestinien, car c'est un élément décisif de la recherche d'un règlement juste, durable et global au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وفي اعتقادي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ملحة بتكثيف جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، باعتباره عنصرا رئيسيا في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). المرفق الأول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more