"المجتمع السلفادوري" - Translation from Arabic to French

    • la société salvadorienne
        
    • la nation
        
    • la communauté salvadorienne
        
    • la société nationale salvadorienne
        
    Tous les secteurs de la société salvadorienne devront travailler quotidiennement et continuellement à consolider le processus de paix et à prendre des mesures fermes pour encourager le développement économique. UN ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    Deux tendances contradictoires caractérisent la société salvadorienne en 1989. UN يتنازع المجتمع السلفادوري في عام ١٩٨٩ تياران متناقضان.
    Cette mentalité et l'impunité de fait assurée aux assassins est un péril pour la société salvadorienne. UN وهذه العقلية والممارسة الفعلية للحماية من العقاب يشكلان خطرا على المجتمع السلفادوري.
    la société salvadorienne est investie du pouvoir de décider des responsabilités anciennes et des enjeux nouveaux. UN ويتعين على المجتمع السلفادوري أن يقرر بتأن المساءلة عن اﻷفعال السالفة وقوانين التقادم الجديدة.
    la communauté salvadorienne, les institutions et les personnes connaissant l'existence d'actes de violence ont été invitées à en informer la Commission, le caractère confidentiel et le secret prévus par les Accords de paix leur étant garantis. UN ودعي المجتمع السلفادوري ومن لهم علم بأحداث العنف من مؤسسات وأفراد الى الكشف عنها للجنة. مع كفالة ما نصت عليه الاتفاقات من سرية وكتمان.
    En conséquence, ce membre du Comité a estimé inacceptable la notion sous-entendue dans l'information contenue dans le rapport, selon laquelle " Étant donné que la société nationale salvadorienne n'est pas composée de groupes ethniques différents, le Gouvernement salvadorien considère que la première partie du dispositif de la Convention est sans objet en ce qui le concerne " . UN وبناء على ذلك لا يستطيع عضو اللجنة قبول الافتراض الذي يقوم عليه البيان الوارد في التقرير بأنه " نظرا الى أن المجتمع السلفادوري يخلو من أية مشكلة تتعلق بعرق السكان، ترى حكومة السلفادور أن الاستشهاد بمنطوق الاتفاقية أمر غير وارد ولا ضرورة له... " .
    Toutefois les plaintes relatives à des actes de violence dans la famille demeurent très nombreuses, ce qui dénote la persistance de stéréotypes sexistes dans l'ensemble de la société salvadorienne et de déséquilibres dans les relations hommes-femmes. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Toutefois il ne suffit pas de légiférer et de réformer; il faut aussi qu'évoluent les mentalités et les comportements de toute la société salvadorienne. UN بيد أنه لا يكفي التشريع والإصلاح، إذ يجب أيضاً أن تتطور أفكار وسلوك المجتمع السلفادوري بأكمله.
    Parmi les défis que la société salvadorienne doit relever, le plus urgent est d'assurer la sécurité de nos citoyens. UN إن التحديات الأكثر إلحاحا التي تجابه المجتمع السلفادوري هي تحديات توفير الأمن لمواطنينا.
    Cette réconciliation doit cependant trouver aussi un prolongement dans tous les autres secteurs de la société salvadorienne. UN غير أنه ينبغي توسيع نطاق المصالحة لتشمل أيضا كافة قطاعات المجتمع السلفادوري اﻷخرى.
    Elle a demandé un complément d'information sur l'expérience relative à l'insertion des enfants des rues dans la société salvadorienne. UN وطلبت مصر مزيداً من المعلومات عن تجربة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع السلفادوري.
    Je tiens à rappeler que tout ceci se fait grâce à un dialogue honnête et étendu qui inclut l'ensemble des membres de la société salvadorienne. UN وأود أن أكرر أن هذا كله نضطلع به من خلال حوار نزيه واسع النطاق يشمل كامل طيف المجتمع السلفادوري.
    Nous lançons un appel à la société salvadorienne pour qu'elle crée avec succès les conditions nécessaires au déroulement du processus électoral. Ce serait là le début d'un nouveau chapitre de l'histoire d'El Salvador. UN إننا نناشد المجتمع السلفادوري تهيئة الظروف لتنفيذ العملية الانتخابية بنجاح، ﻷن هذا يعني بدايـة مرحلة جديدة فــي تاريــخ السلفادور.
    En outre, il lance un appel à tous les éléments de la société salvadorienne pour qu'ils continuent à faire preuve du sens de la responsabilité qu'ils ont manifesté tout au long de ce processus, afin de contribuer à l'affermissement de la paix civile et au maintien durable d'un véritable climat de concorde nationale. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    En outre, il lance un appel à tous les éléments de la société salvadorienne pour qu'ils continuent à faire preuve du sens de la responsabilité qu'ils ont manifesté tout au long de ce processus, afin de contribuer à l'affermissement de la paix civile et au maintien durable d'un véritable climat de concorde nationale. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Ils soulignent que cette mesure, qui ne peut contribuer de manière positive à la réconciliation nationale que si elle bénéficie d'un large soutien au sein de la société salvadorienne, ne devrait pas compromettre la mise en oeuvre intégrale des recommandations de la Commission de la vérité. UN وهم يؤكدون أن هذه الخطوة، وإن كان من شأنها أن تسهم بصورة إيجابية في المصالحة الوطنية، اذا ما حظيت بتأييد واسع النطاق في المجتمع السلفادوري إلا أنه لا ينبغي لها أن تضر بتنفيذ توصيات لجنة كشف الحقائق بالكامل.
    Les membres de la Commission sont convaincus par ce qu'ils ont vu au cours des six mois où ils ont fréquenté de près la société salvadorienne que ce peuple martyr ne connaît ni la rancoeur, ni le désir de vengeance. UN إن أعضاء اللجنة مقتنعون مما شهدوه في الشهور الستة التي أتيح لهم فيها أن يكونوا على مقربة من المجتمع السلفادوري بأن هذا الشعب الذي تعذب لا مجال لديه للضغينة ولا متسع للانتقام.
    (voir chap. IV). Cet assassinat polarise encore davantage la société salvadorienne et devient le symbole du total mépris où sont tenus les droits de l'homme et le prélude à la guerre ouverte entre le Gouvernement et la résistance. UN وقد زادت هذه الجريمة من استقطاب اهتمام المجتمع السلفادوري وتحولت إلى علامة تجسد الاستخفاف الكبير بحقوق اﻹنسان وأنذرت بحرب سافرة بين الحكومة ورجال حرب العصابات.
    Certains milieux de l'armée assimilaient les jésuites au FMLN parce que ces prêtres se préoccupaient tout particulièrement de la situation des couches les plus pauvres de la société salvadorienne et des groupes de la population les plus touchés par la guerre. UN وكانت قطاعات من القوات المسلحة تعتبر القساوسة اليسوعيين وكأنهم من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، بسبب قلق القساوسة بصورة خاصة بشأن قطاعات المجتمع السلفادوري اﻷشد فقرا واﻷكثر تضررا من الحرب.
    En conséquence, ce membre du Comité a estimé inacceptable la notion sous-entendue dans l'information contenue dans le rapport, selon laquelle " Étant donné que la société nationale salvadorienne n'est pas composée de groupes ethniques différents, le Gouvernement salvadorien considère que la première partie du dispositif de la Convention est sans objet en ce qui le concerne " . UN وبناء على ذلك لا يستطيع عضو اللجنة قبول الافتراض الذي يقوم عليه البيان الوارد في التقرير بأنه " نظرا الى أن المجتمع السلفادوري يخلو من أية مشكلة تتعلق بعرق السكان، ترى حكومة السلفادور أن الاستشهاد بمنطوق الاتفاقية أمر غير وارد ولا ضرورة له... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more