"المجتمع الصيني" - Translation from Arabic to French

    • la société chinoise
        
    • la communauté chinoise
        
    Le processus de modernisation et les profondes mutations structurelles de la société chinoise ont eu des effets sur la dimension et sur la structure de la famille. UN فقد تأثر كل من حجم اﻷسرة وبنية اﻷسرة بعملية التحديث وبالتغييرات الهيكلية العميقة التي شهدها المجتمع الصيني.
    Elle a souligné que le développement et la réalisation des droits de l'homme devaient pouvoir se faire en harmonie avec les caractéristiques de la société chinoise. UN وشددت على إمكانية تحقيق الانسجام بين التنمية والتمتع بحقوق الإنسان وخصائص المجتمع الصيني.
    Dans le cadre d'une campagne en faveur de la promotion de l'ensemble des droits légitimes, la protection des droits et des intérêts de la femme dans le cadre du mariage et de la famille et la lutte contre la violence familiale sont des questions prioritaires pour la société chinoise. UN وفي إطار الحملة الرامية إلى تعزيز جميع الحقوق المشروعة، احتلت حماية حقوق المرأة ومصالحها في ما يتعلق بالزواج والأسرة ومكافحة العنف المنزلي موقع الصدارة على جدول أعمال المجتمع الصيني.
    De manière générale, la communauté chinoise est à l'heure actuelle largement intégrée et acceptée au Cambodge. UN وعموما، يعتبر المجتمع الصيني حاليا مندمجا في كمبوديا ومقبولا فيها.
    11.9 Le Brewin Trust Fund a été créé en 1906, avec une mise de fonds de 50 000 dollars de Hong Kong de la part de membres de la communauté chinoise, en l'honneur de M. A.W. BREWING, le Secrétaire aux affaires chinoises de l'époque. UN 11-9 أنشئ صندوق بروين الاستئماني في عام 1906 بمبلغ 000 50 دولار من دولارات هونغ كونغ قام بجمعها أعضاء المجتمع الصيني للبدء في إنشاء صندوق استئماني على شرف السيد أ.و. بروين، الذي كان يعمل وزيراً للشؤون الصينية آنذاك.
    Les conditions dans lesquelles Zhao Ziyang vivait au moment de sa mort, en isolation complète de la société chinoise du fait d’une incarcération à domicile, illégale et imposée depuis 16 ans, ne font pas honneur à la justice chinoise et au Parti communiste chinois (PCC). News-Commentary إن الظروف التي كان يعيشها زهاو زيانج قبيل وفاته، في عزلة مطلقة عن المجتمع الصيني بعد إقامة جبرية غير شرعية فرضت عليه في منزله لمدة ستة عشر عاماً، لَـتُشْـعِرَ العدالة الصينية والحزب الشيوعي الصيني بالخزي والخجل.
    « Reconnaissant la profonde transformation qui s'est opérée dans la société chinoise depuis l'application des politiques de réforme, ainsi que les efforts couronnés de succès, déployés par le Gouvernement chinois, pour développer l'économie du pays et réduire la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté, améliorant ainsi la réalisation des droits économiques, UN وإذ تقر بالتحول الهام الذي شهده المجتمع الصيني منذ إدخال سياسات الاصلاح، والجهود الناجحة التي بذلتها حكومة الصين في تنمية الحالة الاقتصادية للبلد وفي تخفيض نسبة أفراد شعبها الذين يعيشون في فقر مدقع، مما يعزز من التمتع بالحقوق الاقتصادية،
    25. Continuer d'étudier des méthodes de développement et de mise en œuvre des droits de l'homme adaptées aux caractéristiques, aux réalités et aux besoins de la société chinoise (Algérie); UN 25- مواصلة استكشاف طرق لتنمية وإعمال حقوق الإنسان بشكل ينسجم مع خصائص البلد وواقعه واحتياجات المجتمع الصيني (الجزائر)؛
    Pour des raisons historiques, son gouvernement est sensible aux dangers que représente les drogues et adopte depuis longtemps une approche pour le contrôle des drogues qui associe divers organes de l'État ainsi que la société chinoise toute entière. UN 43 - وأضاف أن حكومته، لأسباب تاريخية، مهيأة لمواجهة أخطار المخدرات وقد اتخذت منذ فترة طويلة نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المخدرات وهذا يشارك فيه مختلف الوكالات الحكومية وجميع المجتمع الصيني.
    Le Gouvernement chinois est fermement convaincu qu'avec l'application des diverses politiques et mesures voulues et avec le soutien de la société chinoise dans son ensemble, la promotion de la condition féminine et de l'égalité entre les sexes continuera à enregistrer des résultats positifs. UN وتعتقد الحكومة الصينية اعتقاداً راسخاً أنها سوف تستمر في تحقيق نتائج إيجابية في مجال تعزيز تنمية المرأة الصينية والمساواة بين الجنسين وذلك من خلال تنفيذ السياسات والتدابير المختلفة والدعم المقدم من المجتمع الصيني ككل.
    Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire. Tant que la majorité de la société chinoise considère que le système politique actuel est injuste, léthargique et corrompu, il y aura toujours un vaste réservoir de mauvaise volonté envers l’élite au pouvoir. News-Commentary وفي ذات الوقت فإن القمع الانتقائي لا يستطيع احتواء الإحباطات الاجتماعية والسخط الشعبي إلا بصورة مؤقتة. وما دام قسم كبير من المجتمع الصيني ينظر إلى النظام السياسي الحالي باعتباره نظاماً فاسداً وغير مستجيب وغير عادل، فلسوف يظل هناك احتياطي ضخم من المشاعر السيئة تجاه النخبة الحاكمة.
    Les adeptes du Falun Gong, au nom de la religion, trompent les gens, amassent de l'argent, bouleversent des vies, mettent la société en danger, foulent aux pieds les droits de l'homme et amènent un grand nombre de gens obsédés à se blesser ou à se tuer, avec pour résultat que d'innombrables familles se retrouvent endeuillées; pour toutes ces raisons, ils représentent un grave danger pour la société chinoise. UN وباسم الدين، تخدع [الناس] وتجمع المال وتحطم حياة الأفراد وتهدد المجتمع وتدوس على حقوق الإنسان وتدفع أناساً مهووسين كثيرين إلى الإصابة أو الانتحار مخلفة ما لا يحصى من الأسر الثكلى: ويشكل ذلك خطراً جسيماً على المجتمع الصيني.
    La clef du succès est ici de parvenir à fournir aux travailleurs migrants des services publics tels que l’éducation et un filet de sécurité formel, serait-ce à un niveau plus faible à cause des ressources publiques limitées. Lorsque cela sera fait, les immigrants provenant des zones rurales seront heureux de s’installer de manière permanente dans les villes, et la société chinoise deviendra plus égale en termes d’accès aux services publics. News-Commentary إن جعل الخدمات العامة مثل التعليم وشبكة الأمان الاجتماعي الرسمية متاحة للمهاجرين من المناطق الريفية، حتى على مستوى أدنى بسبب الموارد العامة المحدودة، يشكل مفتاح النجاح هنا. وعندما يتحقق هذا الهدف فإن المهاجرين من الريف سوف يستقرون كمقيمين دائمين في المناطق الحضرية، وبهذا يصبح المجتمع الصيني أكثر مساواة من حيث فرص الحصول على الخدمات العامة.
    Les services des affaires civiles de l'État, les unités de travail et les comités de voisinage dispensent une assistance et des soins spéciaux aux mères âgées, veuves ou handicapées, et ce non seulement pour appliquer les politiques et les lois de l'État, mais aussi parce que ce type d'aide correspond à une tradition et un humanitarisme qui ont toujours été à l'honneur dans la société chinoise. UN وبالنسبة لﻷمهات المسنات واﻷرامل والمعوقات، بصفة خاصة، تأخذ مصلحة الشؤون المدنية في الحكومة ووحدات العمل التابعة ﻷرباب اﻷعمال ولجان اﻷحياء على عاتقها واجب توفير الرعاية الخاصة والمساعدة. ولا يتم هذا استجابة لسياسات وقوانين الدولة فقط، وإنما يشكل أيضا تعبيرا عما يعتز به المجتمع الصيني من تقاليد ونزعات إنسانية درج على احترامها منذ زمن طويل.
    Le règlement garantit également aux étrangers le droit d'apporter avec eux des publications religieuses n'excédant pas " ce dont ils ont besoin pour leur usage personnel " et interdit " l'entrée de tout document à caractère religieux " dont le contenu porte atteinte aux intérêts du public dans la société chinoise (art. 6). UN كما تضمن اللائحة للرعايا اﻷجانب حقهم في أن يجلبوا معهم منشورات دينية لا تتجاوز كميتها " ما يحتاجونه لاستخدامهم الخاص " وتحظر اللائحة " دخول أي وثيقة ذات صبغة دينية " يضر فحواها بمصالح الجمهور في المجتمع الصيني )المادة ٦(.
    On a rappelé aux participants certaines conséquences fâcheuses de la baisse rapide des taux de fécondité dans la société chinoise : l'enfant unique est parfois élevé comme un " petit roi " , et on ignore encore les conséquences que cela peut avoir pour son développement, sans compter qu'une politique stricte de limitation des naissances à un enfant par couple risque d'entraîner des pratiques d'avortement en fonction du sexe. UN ووجه اهتمام الاجتماع إلى ما يترتب على تخفيض الخصوبة بسرعة من عواقب غير مستصوبة في المجتمع الصيني: إذ يربى طفل واحد أحيانا تربية " امبراطور صغير " ، مع ما يترتب على ذلك من آثار غير معروفــة بعد فيما يتعلق بنمائه، كما أن سياسة تفرض بصرامة تحديد النسل بطفل واحد قد تفضي إلى ممارسات إجهاض تمييزية حسب الجنس.
    490. Le Comité se félicite des amendements apportés en avril 2003 à la réglementation relative à l'immigration, qui facilitent l'obtention du statut de résident permanent par les étrangers, y compris les membres de la communauté chinoise de souche. UN 490- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت، في نيسان/أبريل 2002، على لوائح الهجرة التي سهلت على الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى المجتمع الصيني الإثني، عملية الحصول على وضع الإقامة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more