Elle se félicite de ce développement politique important qui rend justice au rôle que jouent les femmes dans la société koweïtienne. | UN | ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي. |
La réclamation no 5000453 concerne le coût des études entreprises par l'Université du Koweït pour évaluer les effets sur la société koweïtienne de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000453 بتكاليف الدراسات التي أجرتها جامعة الكويت لتقييم آثار الغزو والاحتلال على المجتمع الكويتي. |
Tous les efforts déployés à cet égard par les secteurs public et privé sont fondés sur les valeurs de la société koweïtienne ainsi que sur les enseignements de l'Islam. | UN | وكل جهود القطاعين العام والخاص في هذا المجال مبنية على قيم المجتمع الكويتي وعلى تعاليم الدين الإسلامي. |
Les femmes apportent une contribution importante à la société koweïtienne et elles ont également représenté leur pays de façon digne d'éloges dans différentes réunions internationales. | UN | وللنساء مساهماتهن الهامة في المجتمع الكويتي وقد مثلن الكويت بصورة تستحق الثناء في مختلف المحافل الدولية. |
− Établir un plan global de protection de l'enfance fondé sur les valeurs de la société koweïtienne et les préceptes de l'islam; | UN | :: وضع خطة متكاملة في مجال حماية الطفل ترتكز على قيم المجتمع الكويتي وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف؛ |
La discrimination étant inconnue dans la société koweïtienne, il avait été jugé inutile, au moment de la rédaction de la Constitution de 1963, de faire état expressément de la discrimination fondée sur la couleur ou la race. | UN | وذكر أن المجتمع الكويتي لا يعرف التمييز، ولذلك فقد رئي أنه لا ضرورة ﻹيراد إشارة محددة، في وقت صياغة دستور عام ١٩٦٣، الى التمييز بسبب اللون أو العنصر. |
la société koweïtienne s’appuie sur des principes fondamentaux tels que la justice, la liberté, l’égalité, la coopération, l’État de droit et le respect des droits de l’homme. | UN | وأردفت قائلة إن المجتمع الكويتي يستند إلى مبادئ أساسية مثل العدل والحرية والمساواة والتعاون وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
- Établir un plan détaillé de promotion de la condition de la femme au Koweït, fondé sur les valeurs de la société koweïtienne et les préceptes de la religion musulmane. | UN | - وضع خطة متكاملة في مجال النهوض بالمرأة الكويتية ترتكز على قيم المجتمع الكويتي وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف. |
Dans ces conditions, la femme koweïtienne a connu une ascension professionnelle conforme à la nature de la société koweïtienne et à l'évolution et au développement du rôle des femmes et de leur participation au progrès de la société. | UN | وبناء على ذلك فقد تدرجت المرأة الكويتية في الوظائف القيادية تدرجاً تماشى مع طبيعة المجتمع الكويتي وتطور وتنامي دور المرأة ومشاركتها في قضايا تنمية مجتمعها. |
Les femmes jouent un rôle pionnier et dirigeant dans la société koweïtienne, où elles ont la possibilité de travailler dans le secteur de l'enseignement comme enseignantes, directrices d'établissement, voire secrétaire générale du ministère, etc. | UN | تمارس النساء دوراً رائداً وقيادياً في المجتمع الكويتي وتكفل لهن فرص العمل في القطاع التعليمي، فمنهن المدرسات والإداريات ويتدرجن إلى منصب وكيلات وزارة وما إلى ذلك. |
Cette Constitution, avec ses dispositions diverses, est devenue un instrument complet reflétant l'ensemble des valeurs civilisées et des principes reconnus par la société koweïtienne. | UN | وأصبح ذلك الدستور، بما احتواه من أحكام، وثيقة متكاملة تجسد كافة المعاني والقيم المتمدنة التي جبل المجتمع الكويتي على الإيمان بها والحرص على احترامها وتطبيقها. |
De même, les divers moyens d'information s'emploient à propager les nobles principes des droits de l'homme auprès de la société koweïtienne. | UN | كما أن الأجهزة الإعلامية بمختلف وسائطها، تعمل بشكل مكثف على نشر قضايا حقوق الإنسان وأهدافها السامية بين أفراد المجتمع الكويتي. |
64. Les principes établis par la société koweïtienne au sujet de la condition féminine se sont traduits par des mesures pratiques. | UN | 63- وقد تكرّست تلك المبادئ التي أرساها المجتمع الكويتي عند التعامل مع المرأة في أفعال على صعيد الواقع العملي. |
Le pays compte en outre de nombreuses associations bénévoles qui s'occupent des problèmes des femmes, ce qui témoigne de la place considérable qu'occupent les femmes dans la société koweïtienne. | UN | إضافة إلى وجود العديد من الجمعيات الخيرية التي تعنى بشؤون المرأة، تؤكد مدى المكانة البارزة التي بلغتها المرأة في المجتمع الكويتي. |
65. Ce qui précède montre à l'évidence que la société koweïtienne ne fait pas de distinction à l'encontre d'aucun de ses membres, car tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, sans distinction de sexe. | UN | 64- مما تقدم يتبين أن المجتمع الكويتي يقر بالمساواة بين المواطنين في الحقوق والواجبات، لا تمييز بينهم بسبب الجنس. |
En ce qui concerne la protection de la mère, en particulier de la mère qui travaille, avant et après l'accouchement, l'État lui assure gratuitement tous les soins de santé nécessaires étant donné le rôle fondamental que joue la mère dans la société koweïtienne. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الخاصة للأمهات قبل الوضع وبعده، وخاصة الأمهات العاملات، توفر الدولة أقصى متطلبات الحماية الصحية المجانية للأم وذلك لما تحتله من مكانة وأهمية في المجتمع الكويتي. |
La délégation koweïtienne tient à souligner que la société koweïtienne se caractérise par la tolérance, qu'elle croit en la paix et l'amitié et qu'elle respecte les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la diversité culturelle. | UN | يود الوفد الإفادة بأن من سمات المجتمع الكويتي التسامح وبأنه يؤمن بالمحبة والسلام وباحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وباحترام التنوع الثقافي. |
6. Mme Gaspard souhaiterait savoir à quel point la société koweïtienne est familiarisée avec la Convention. | UN | 6 - السيدة غاسبارد: قالت إنها تود أن تعرف مدى علم المجتمع الكويتي بالاتفاقية. |
Le Koweït a récemment promulgué une loi garantissant plus de liberté aux médias qu'il s'engage à leur accorder selon une approche compatible avec les traditions de la société koweïtienne et de ses valeurs arabes et islamiques. | UN | 9 - وأضاف أن الكويت سنت في الآونة الأخيرة قانونا يضمن لوسائط الإعلام حرية أكبر، وهي ملتزمة بتوفير حرية أكبر لوسائط الإعلام على نحو يتمشى مع تقليد المجتمع الكويتي والقيم العربية والإسلامية. |
Dans une affaire de violence domestique, le Ministère de l'intérieur tente d'abord de réconcilier les parties afin de sauvegarder les liens familiaux, conformément aux valeurs de l'islam et aux traditions de la société koweïtienne. | UN | وتحاول وزارة الداخلية بادئ ذي بدء مصالحة الأطراف في حالات العنف المنزلي بهدف حماية الروابط الأسرية، وذلك اتباعاً للقيم الإسلامية وتقاليد المجتمع الكويتي. |