"المجتمع المالي" - Translation from Arabic to French

    • la communauté financière
        
    • la société malienne
        
    • milieux financiers
        
    Les politiques mises en oeuvre à partir de 1989 ont permis à El Salvador de renforcer son crédit auprès de la communauté financière internationale. UN وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي.
    Il faut aussi que la communauté financière internationale fasse preuve de plus de sympathie et de compréhension à l'égard de nos problèmes économiques et sociaux déchirants. UN ونحن بحاجة أيضا ﻷن يكون المجتمع المالي الدولي أكثر تعاطفا وتفهما تجاه مشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية المؤلمة.
    L'heure est venue pour la communauté financière internationale de récompenser non seulement ceux qui dépensent de manière rationnelle, comme c'est le cas jusqu'à présent, mais aussi ceux qui dépensent de manière éthique. UN لقد آن الأوان لكي يكافئ المجتمع المالي الدولي ليس البلدان ذات الإنفاق المنظم فحسب، بل تلك التي تنفق بشكل أخلاقي أيضا.
    Une telle enfant est donc victime de l'ignorance plutôt que d'une agression criminelle, et c'est contre l'ignorance que la société malienne doit se battre. UN إن مثل هذه الطفلة تقع ضحية للجهل أكثر ممن تقع ضحية للجريمة. وهذا هو الجهل الذي ينبغي أن يعالجه المجتمع المالي.
    Les milieux financiers internationaux auront donc tout intérêt à se préparer à faire face à des événements défavorables. UN مما يتعين معه على المجتمع المالي الدولي أن يكون على أتم الاستعداد للتعامل مع اﻷحداث غير المواتية.
    Ils ont en particulier fait référence à son travail avec la communauté financière ainsi qu’aux activités qui pourraient être entreprises concernant l’industrie et les eaux douces. UN وجرى التنويه بشكل خاص بأعمال البرنامج مع المجتمع المالي وباﻷعمال المقبلة الممكنة بشأن قطاعي الصناعة والمياه العذبة.
    Il espère aussi que la communauté financière internationale appuiera la mise en œuvre de ce cadre. UN كما يأمل في دعم المجتمع المالي الدولي لتنفيذ ذلك الإطار.
    Premièrement, leur tâche a été facilitée par le fait que l'ensemble de la communauté financière, en particulier les auditeurs, connaissait mieux les notions et le vocabulaire des IFRS depuis 2005. UN وقد ساعدها في ذلك، أولاً، تعوُّد المجتمع المالي ككلّ على مفاهيم المعايير الدولية ولغتها، ولا سيما تعوُّد مراجعي الحسابات عليها بقدر أكبر منذ عام 2005.
    Les Ministres des finances de l'Union examineront, en liaison avec les institutions financières internationales, les conditions d'une intégration aussi rapide que possible de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté financière internationale. UN وسيقوم وزراء المالية في الاتحاد، بالتشاور مع المؤسسات المالية الدولية، ببحث الشروط المتعلقة بإدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع المالي الدولي على أسرع وجه.
    Elle invite, en outre, la communauté financière mondiale à maintenir son aide au développement, qu'il s'agisse d'apports publics ou d'investissements privés. UN ودعا اﻹعلان أيضا المجتمع المالي العالمي إلى اﻹبقاء على مساعداته اﻹنمائية سواء من خلال المساهمات الرسمية أو المساهمات الخاصة.
    Parallèlement aux questions soulevées au sein des organes de décision, la communauté financière du secteur privé a éprouvé une profonde inquiétude. Ceux qui se trouvent au centre opérationnel du système financier mondial ont été extrêmement perturbés par la crise asiatique. UN إلى جانب التساؤل في أوساط وضع السياسة، ساور المجتمع المالي الخاص قلق عميق، حيث رأى الموجودون في المركز التنفيذي للنظام المالي العالمي في اﻷزمة اﻵسيوية تجربة مزعجة للغاية.
    La Banque centrale reste convaincue que ces difficultés ont un caractère temporaire, appréciation qui semble avoir été favorablement accueillie par la communauté financière internationale. UN وكان البنك المركزي واثقا من أن الصعوبات المواجهة ستكون ذات طابع مؤقت فحسب، وهو تقييم حظي على ما يبدو باستجابة ملائمة من المجتمع المالي الدولي.
    Le taux de souscription a été excédentaire de 30 %, ce qui témoigne du vif intérêt de la communauté financière internationale et de sa confiance dans l’avenir du pays à moyen et long terme. UN وزاد الاكتتاب على اﻹصدار بنسبة ٣٠ في المائة، معبرا عن الاهتمام الشديد لدى المجتمع المالي الدولي بالمستقبل المتوسط والطويل اﻷجل للبلد وثقته في هذا المستقبل.
    La crise la plus récente a débuté en Asie, et malgré les grands efforts déployés par les pays touchés et la coopération de la communauté financière internationale, elle s'est propagée dans d'autres régions du monde. UN وأحدث اﻷزمات قد بدأت في آسيا، وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها البلدان المتضررة، وتعاون المجتمع المالي الدولي، فإن اﻷزمة امتدت إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Il nous faudra aussi renforcer la communauté financière internationale, pour créer un véritable filet de sécurité international qui nous permette de travailler en toute sérénité. UN ويتعين علينا أيضـا أن نعزز من جديد المجتمع المالي الدولي كي نتمكن من إنشاء شبكة أمان دولية حقيقية، تتيح لنا أن نعمل في هدوء.
    L'accord lui donne la marge de manœuvre dont elle a besoin pour poursuivre ses réformes et, en même temps, ouvre la porte au rétablissement des crédits à l'exportation et normalise les relations du pays avec la communauté financière internationale. UN وهذا يعطي البلد متنفسا كافيا لمواصلة إصلاحاته، في حين يفتح اتفاق نادي باريس الباب لإعادة ائتمانات التصدير ويطبّع علاقات الأرجنتين مع المجتمع المالي الدولي.
    Validé par la communauté financière internationale, il a permis aux Comores de bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وقد أقر المجتمع المالي الدولي هذه الجهود، مما سمح لجزر القمر بالاستفادة من مبادرة تخفيض مديونية الدول الفقيرة المثقلة بالديون.
    Ces actes liés aux conflits reflètent la mauvaise condition de la femme dans la société malienne et l'héritage de la tradition de l'esclavage. UN وتعكس هذه الأعمال المرتبطة بالنزاعات سوء أوضاع المرأة في المجتمع المالي وتقاليد الاسترقاق المتوارثة.
    Il est essentiel que tous les secteurs de la société malienne continuent de participer à cette entreprise : le Gouvernement, les groupes armés et les acteurs de la société civile, en particulier les associations féminines. UN 69 - ومن المهم للغاية أن يظل المجتمع المالي عاكفا على تحقيق هذا المسعى بكامل أطيافه: الحكومة والجماعات المسلحة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية.
    Le placement rapide de ces émissions traduit la confiance des milieux financiers internationaux dans l'économie et le programme de redressement du pays. UN وتبين سرعة طرح هذه اﻹصدارات ثقة المجتمع المالي الدولي في اقتصاد البلاد وفي برنامج الانتعاش.
    Plus il y a de projets d'exploitation d'énergie propres à bénéficier d'un financement et plus les milieux financiers y voient des signes que ces projets valent la peine d'être menés à bien. UN فكلما ازدادت مشاريع الطاقة النظيفة الممولة، ازدادت المؤشرات الإيجابية المرسلة إلى المجتمع المالي لبيان أن مثل هذه المشاريع جديرة بالتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more