"المجتمع المانح" - Translation from Arabic to French

    • la communauté des donateurs
        
    • la communauté des pays donateurs
        
    • communauté des donateurs à
        
    • la communauté internationale des
        
    Cet objectif exige les efforts de tous, qu'il s'agisse de la communauté des donateurs dans son ensemble ou des parties régionales. UN وهذا الهدف يتطلب جهودا تبذلهـــا جميـــع اﻷطراف، سواء كانت المجتمع المانح فــي مجموعه أو اﻷطراف اﻹقليمية.
    la communauté des donateurs internationaux a été instamment priée de s'engager, en collaboration avec le Mécanisme mondial, à fournir un appui financier. UN ودعا المجتمع المانح الدولي إلى التعهد بالتعاون مع الآلية العالمية بتوفير الدعم المالي.
    Ils ont engagé la communauté des donateurs à offrir leur aide de manière générale en répondant à l'appel du coordonnateur interinstitutions. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    la communauté des donateurs appuie largement le microfinancement. UN ويؤيد المجتمع المانح بشدة مسألة منح قروض صغيرة.
    36. Comme je l'ai mentionné dans mon précédent rapport, les décaissements de fonds engagés par la communauté des pays donateurs à la Table ronde de Genève ont augmenté au cours du dernier trimestre de 1995. UN ٣٦ - كما ذكرت في تقريري السابق، اكتسبت مصروفات التعهدات المعلنة من جانب المجتمع المانح في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف زخما خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥.
    Toutefois, l'intervenant est préoccupé par le fait que les ressources du Programme restent limitées et engage la communauté des donateurs à continuer de contribuer à son financement. UN وأضاف أن القلق يساوره لأن موارد البرنامج ما زالت محدودة، ويطلب من المجتمع المانح مواصلة المساهمة فيه.
    Les membres du Conseil ont appelé la communauté des donateurs à continuer de fournir une assistance financière à la Sierra Leone. UN وناشد أعضاء المجلس المجتمع المانح لكي يواصل تقديم المساعدة المالية لسيراليون.
    Sri Lanka a toutes les raisons de croire qu'elle peut surmonter la vague et se retrouver rapidement sur la terre ferme avec l'aide et la coopération de la communauté des donateurs. UN وسري لانكا لديها كل الأسباب لتعتقد أنه يمكنها أن تركب قمة الموجة وتصل إلى بر الأمان سريعا، بدعم وتعاون المجتمع المانح.
    Nous avons exprimé l'espoir que la communauté des donateurs fera le nécessaire à cet égard, et honorera ses engagements. UN وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته.
    Elle a souligné la nécessité d'investissements accrus et de longue durée de la part de la communauté des donateurs pour maintenir les réalisations déjà obtenues. UN وشددت على الحاجة إلى استثمارات معززة وطويلة اﻷمد من قبل المجتمع المانح للحفاظ على إنجازات الماضي.
    Ce cadre souligne la nécessité pour la communauté des donateurs de fournir un appui financier et technique important — ce qu'elle reconnaît. UN ويؤكد الاطار على ضرورة تقديم المجتمع المانح لدعم مالي وتقني كبير، وهو ما يسلم به هذا المجتمع.
    L'assistance de la communauté des donateurs et de l'Organisation des Nations Unies est tout à fait essentielle pour assurer le succès de cette entreprise. UN ومساعدة المجتمع المانح واﻷمم المتحدة أمر أساسي للغاية إذا كان لنا أن ننجح.
    Nous engageons la communauté des donateurs à répondre de manière plus opportune aux appels communs, du fait notamment que l'écart se creuse de plus en plus entre les exigences de financement et les fonds réellement reçus. UN وإننا ندعو أيضا المجتمع المانح إلى الاستجابة بطريقة أفضل توقيتا للنداءات الموحدة، لا سيما أننا نلاحظ الفجوة المتزايدة بين الاحتياجات التمويلية واﻷموال المتلقاة فعليا.
    Une délégation gouvernementale de haut niveau a également été dépêchée à l'extérieur du pays afin d'informer la communauté internationale sur l'apparition de la famine et d'appeler la communauté des donateurs à contribuer à atténuer la crise. UN كما أوفد وفد حكومي رفيع المستوى إلى الخارج ﻹبلاغ المجتمع الدولي بتفشي المجاعة وبتوجيه نداء إلى المجتمع المانح للمساعدة في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    Nous prions instamment la communauté des donateurs de contribuer généreusement à ce programme, auquel il faudra, paraît-il, encore quatre ou cinq ans pour mener à bien ses travaux. UN ونحن نحث المجتمع المانح علــى الاسهـــام بسخاء في ذلك البرنامج، الذي يقال إنه سيستغرق أربع سنوات أو خمس سنوات أخرى لينهي كل أعماله.
    Avec la communauté des donateurs et les gouvernements des deux entités, mon bureau s'emploiera à introduire sans heurt les textes proposés, qui mettront les politiques et les textes législatifs du pays en matière de gestion de l'eau aux normes européennes. UN وسوف يعمل مكتبي، مع المجتمع المانح وحكومات كلا الكيانين لإدخال التدابير المقترحة بصورة سلسة مما سيعطي للبلد سياسة إدارية للمياه وتشريعا يتمشى مع المعايير الأوروبية.
    En raison du fait que tous les cadres programmatiques et les politiques générales de la communauté des donateurs convergent au niveau du pays, le rapport constate que cette situation impose des pressions énormes sur les capacités techniques restreintes des pays bénéficiaires. UN ويرى التقرير أنه نظرا ﻷن جميع أطر السياسة والبرمجة العائدة الى المجتمع المانح تلتقي على مستوى البلد فإنها تشكل ضغطا هائلا على القدرات التقنية المحدودة للبلدان المتلقية.
    Dans le rapport, il est recommandé au Gouvernement et à la communauté des donateurs de prendre d'urgence des mesures pour prévenir l'effondrement du barrage. UN ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد.
    35. Le Mécanisme consultatif international d'intervention dans les cas d'urgence a été créé en vue de renforcer la coopération entre la communauté des donateurs et les pays exposés aux catastrophes. UN ٥٣ - وبغية تحسين صلات التعاون بين المجتمع المانح والبلدان المعرضة للكوارث، تم إنشاء آلية استشارية دولية للاستجابة الطارئة.
    Le processus dépend de la capacité effective des pays à évaluer leurs propres besoins, ainsi que de la capacité de la communauté des pays donateurs à fournir l'assistance financière et technique nécessaire en temps voulu. UN وهذه العملية تعتمد على القدرة الفعلية للبلدان في تقدير احتياجاتها وكذلك قدرة المجتمع المانح على تقديم المساعدة المالية والتقنية في الوقت المحدد(27).
    La déléguée invite instamment la communauté internationale des donateurs à fournir une aide d'urgence, non seulement sous la forme d'une assistance technique appropriée, mais aussi pour financer en temps voulu les initiatives de développement alternatif. UN وحثت المجتمع المانح الدولي على توفير الدعم بصورة عاجلة لا في شكل مساعدات تقنية ملائمة فحسب بل أيضا في شكل تمويل لاتخاذ إجراءات إنمائية بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more