"المجتمع اليهودي" - Translation from Arabic to French

    • la communauté juive
        
    En 2009, l'organisation a renforcé sa position en tant que première organisation éducative en matière de droits de l'homme dans la communauté juive. UN في عام 2009، عزز المجلس مركزه كمنظمة رائدة لتعليم حقوق الإنسان في المجتمع اليهودي.
    Le débat sur ces questions fondamentales non seulement traverse toutes les sensibilités politiques, intellectuelles et religieuses dans différents pays mais également la communauté juive dans sa diversité. UN وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه.
    Ils ont enfin appelé avec insistance à un dialogue avec la communauté juive. UN وأخيرا دعوا بإصرار إلى فتح باب الحوار مع المجتمع اليهودي.
    Non, tu as couché avec toute la communauté juive ! Open Subtitles كلا. كلا، كلا. قولي أنكِ قد ضاجعتِ المجتمع اليهودي بأسره.
    C'est un rituel sacré dans lequel il deviendra un homme et, donc, un membre à part entière de la communauté juive. Open Subtitles لكي يصبح رجل و بالتالي يصبح عضواً كامل في المجتمع اليهودي
    la communauté juive les lui a remis et maintenant, on les arrête ! Open Subtitles المجتمع اليهودي اعطاهم ذلك والآن يتم اعتقالهم
    En m'installant à Recife, il y a 10 ans, j'ai pratiquement épousé toute la communauté juive. Open Subtitles عندما وصلتُ إلى مدينة "ريسيفي" منذ عشر سنوات.. فقد تزوّجت عملياً جميع المجتمع اليهودي.
    42. Les représentants de la communauté juive ont déclaré que les Juifs bénéficiaient aux États—Unis d'une situation privilégiée — et même unique — en raison notamment d'un degré de liberté religieuse sans pareil dans le monde. UN ٢٤- ولقد بين ممثلو المجتمع اليهودي أنهم استفادوا من وضع متميز - بل وفريد من نوعه - في الولايات المتحدة وذلك لا سيما بسبب وجود درجة من الحرية الدينية لا مثيل لها في العالم.
    Il est à noter que, si la communauté juive soutient énergiquement les dispositions de la Constitution et y attache une grande valeur, il existe en son sein des divergences d'opinion quant à ce que requiert la clause de " non—établissement " de la religion. UN وجدير بالذكر أنه بالرغم من الدعم والتقدير القويين لﻷحكام الدستورية توجد آراء مختلفة داخل المجتمع اليهودي بشأن ما يتطلبه بند " عدم إعطاء الدين طابعاً مؤسسياً.
    Un représentant du Département de la justice a confirmé au Rapporteur spécial que telle était la situation du point de vue juridique, tandis que des représentants de la Commission sur l'égalité des chances en matière d'emploi ont déclaré que celle—ci recevait un grand nombre de plaintes de la communauté juive, qui était plus consciente de ses droits. UN وأكد ممثل عن وزارة العدل للمقرر الخاص أن هذا هو الوضع القانوني، بينما قال ممثلون عن اللجنة المعنية بتكافؤ فرص العمل إن عددا كبيرا من الشكاوى المقدمة في هذا المجال وردت من المجتمع اليهودي اﻷوعى بحقوقه.
    Étant donné que les déclarations faites par l'auteur, lues dans l'intégralité de leur contexte, étaient de nature à faire naître ou à attiser des sentiments antisémites, lesdites restrictions visaient à faire respecter le droit de la communauté juive à vivre sans avoir à craindre un climat d'antisémitisme. UN وبما أن تصريحات صاحب البلاغ، المقروءة في سياقها الكامل، تصريحات من شأنها أن تثير أو تعزز نعرات معادية للسامية، فإن التقييد استهدف تأمين احترام المجتمع اليهودي لكي لا يعيش تحت وطأة الخوف من مناخ معاداة السامية.
    Je ne pense pas que ceux qui étaient là, les nombreux représentants de la société civile, les organisations internationales non gouvernementales, et même des représentants de la communauté juive, aient agi par automatisme. Non. UN ولا أعتقد أن الذين كانوا موجودين هنا - أي العديد من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وحتى ممثلين من المجتمع اليهودي - قاموا بذلك من قبيل الممارسة الاعتيادية.
    b) A fait part au Gouvernement du Royaume-Uni des suggestions de la communauté juive sur les propositions de lois relatives aux droits de l'homme. UN (ب) توفير مدخلات من المجتمع اليهودي لحكومة المملكة المتحدة عن التشريع المقترح لحقوق الإنسان.
    Elles ne visaient qu'un lieu particulier, l'enceinte parlementaire, à laquelle aucune personne de l'extérieur n'a librement accès, et ne limitaient pas la liberté qu'avait l'auteur d'utiliser quelque autre tribune pour se faire entendre, à condition de ne pas dénigrer la communauté juive dans ses propos. UN فقد اقتصر التقييد على مكان محدد فقط وهو حرم البرلمان، الذي لا يجوز لأحد من العموم أن يدخله دون قيود، ولم ينقص من حرية صاحب البلاغ في استخدام أي محفل آخر لإبداء رأيه، شرط ألا تنال بياناته من سمعة المجتمع اليهودي.
    J'ai lu dans un article que lord Sinderby est un membre influent de la communauté juive. Open Subtitles قرأت مقالة عن اللورد (سيندربي) إنه شخصية بارزة في المجتمع اليهودي
    41. la communauté juive se caractérise par sa diversité : en effet, elle intègre, d'une part, des personnes s'identifiant à cette communauté sur une base religieuse ou culturelle ou ethnique et, d'autre part, les trois principales pratiques du judaïsme aux États—Unis, à savoir la pratique orthodoxe, la pratique conservatrice et celle du mouvement " Reform " . UN ٢- وضع اليهود ١٤- يتميز المجتمع اليهودي بتنوعه: فهو بالفعل يشمل، من جهة، اﻷشخاص المنتمين إلى هذا المجتمع على أساس ديني أو ثقافي أو إثني، ومن جهة أخرى، المذاهب الرئيسية الثلاث لليهودية في الولايات المتحدة وهي التقليدية، والمحافظة، واﻹصلاحية.
    45. Outre cette situation, jugée très satisfaisante par la communauté juive, des représentants juifs ont mis l'accent avec beaucoup d'insistance sur le rôle primordial joué par les dispositions de la Constitution ainsi que sur les nombreux recours disponibles en vertu des lois en vigueur (fédérales, locales et des États). UN ٥٤- وباﻹضافة إلى هذا الوضع، الذي اعتبره المجتمع اليهودي مرضياً جداً، شدد الممثلون اليهود بقوة كبيرة على الدور اﻷساسي لﻷحكام الدستورية فضلا عن تركيزهم على سبل الانتصاف العديدة المتاحة بموجب القوانين المحلية وقوانين الولايات والقوانين الاتحادية المعمول بها.
    Concernant Hébron, M. Arens s’est dit convaincu que la communauté juive locale avait le droit de vivre en sécurité et de se développer. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 3 février) UN وفيما يتعلق بالخليل، قال آرنز إنه يعتقد أن المجتمع اليهودي الذي يعيش هناك من حقه أن يعيش في أمن وأن ينمو. )جروسالم بوست، هآرتس، ٣ شباط/فبراير(
    g) Organiser des journées de formation et des jours de sabbat consacrés aux droits de l'homme, permettant d'établir des ponts avec différentes catégories de la communauté juive et de la communauté en général et dispensant une formation et une éducation extrêmement précieuses sur les questions des droits de l'homme; UN (ز) تنظيم أيام تدريب على حقوق الإنسان وأثناء أيام الراحة، شاركت فيها طوائف مختلفة من المجتمع اليهودي والألماني وقدم تدريباً قيّماً وتثقيفاً عن قضايا حقوق الإنسان؛
    Un membre du Parti a fait observer que la plate-forme ne représentait qu'une étape d'un plan futur d'affermissement de la communauté juive en Judée-et-Samarie (Rive occidentale) tendant à porter à un million dans les quatre prochaines années le nombre total de Juifs dans la région en question. (Jerusalem Post, 13 mai) UN وأوضح أحد أعضاء الحزب أن هذا البرنامج السياسي ما هو إلا مرحلة في خطة مقبلة لتقوية المجتمع اليهودي في يهودا والسامرة )الضفة الغربية، بهدف الوصول بعدد اليهود فيهما إلى المليون في غضون اﻷربع سنوات القادمة. )جروسالم بوست، ١٣ أيار/مايو(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more