De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. | UN | وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية. |
De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. | UN | وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية. |
Le Gouvernement vietnamien estime que la famille est l'unité de base de la société et un facteur stratégique de développement. | UN | ٥٨ - واستطردت أن حكومتها تعتبـــر العائلة وحدة المجتمع اﻷساسية وعاملا استراتيجيا في التنمية. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Le comportement de la personne concernée doit représenter une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société. | UN | ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية. |
La famille est la cellule fondamentale de la société, elle est sous la protection de l'État; | UN | الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وتحميها الدولة؛ |
Le programme donne effet à un principe consacré par la Constitution, à savoir que la famille est l'élément fondamental de la société et que l'Etat a l'obligation de la protéger. | UN | ويتماشى البرنامج مع مبدأ من مبادئ الدستور المتمثل في اعتبار الأسرة ركيزة المجتمع الأساسية ومن واجب الدولة أن تحميها. |
105. " La famille, en tant qu'élément de base de la société et que milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres, et en particulier des enfants et des jeunes, doit être aidée et protégée afin qu'elle puisse assumer pleinement ses responsabilités au sein de la communauté. | UN | ٦٠١ - " تُمنح اﻷسرة، بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفراده، ولا سيما اﻷطفال واﻷحداث، مساعدة وحماية تمكنانها من الاضطلاع بمسؤولياتها داخل الجماعة. |
Parmi ceux-ci figure la liberté de procréer qui ne devrait pas être entravée par la stérilisation ou les avortements forcés, toute politique de régulation des naissances par la coercition ou d’autres formes de pression n’étant qu’une violation des droits de la femme et des parents et une atteinte à la famille, cellule de base de la société. | UN | ومن بين تلك الحقوق حرية اﻹنجاب التي لا يجب إعاقتها بالتعقيم أو بعمليات اﻹجهاض القسرية، وأي سياسة لتنظيم النسل قسرا أو بأي شكل من أشكال الضغط ليست إلا انتهاكا لحقوق المرأة ولحقوق الوالدين ومساسا باﻷسرة، التي هي خلية المجتمع اﻷساسية. |
La délégation kazake appuie pleinement les principes et objectifs de la Déclaration de Copenhague, en particulier la reconnaissance du fait que la famille constitue l'unité de base de la société, qu'elle joue un rôle clef dans le développement social, et qu'à ce titre elle doit être renforcée. | UN | ١٠ - وأضافت أن وفد بلدها يؤيد مبادئ إعلان كوبنهاغن وأهدافه تأييدا كاملا، ولا سيما الاعتراف باﻷسرة بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية واﻹقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه في التنمية الاجتماعية وبوجوب تعزيزها بصفتها هذه. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Toutes les sociétés créées dans le but de changer la structure économique et sociale de l'État ou la situation fondamentale de la société par l'un des moyens mentionnés à l'article 314 sont dissoutes et leurs membres condamnés aux travaux forcés pour une durée déterminée, la durée minimale pour les fondateurs et les directeurs desdites sociétés étant de sept ans. | UN | كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية بإحدى الوسائل المذكورة في المادة 314 تحل ويقضى على المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة. ولا تنقص عقوبة المؤسسين والمديرين عن سبع سنوات. |
La famille est le noyau de la société et le pilier le plus important sur lequel repose la réalisation du bien-être social. | UN | الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وإحدى أهم ركائز تحقيق الرخاء الاجتماعي. |