"المجتمع عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • la société par le biais
        
    • la société en
        
    • de la société par
        
    • la société grâce à
        
    • la société par le jeu
        
    • sociale par
        
    • la société dans le cadre
        
    Le Gouvernement poursuit ses échanges avec les différents secteurs de la société par le biais de rencontres régulières. UN تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    c) Encourager les femmes à jouer un rôle actif dans la société par le biais d'une coopération entre les générations; UN تعزيز الدور النشط الذي تقوم به النساء في المجتمع عن طريق التعاون بين الأجيال؛
    Dans ces stratégies, le Gouvernement envisageait d'intégrer les groupes défavorisés et stigmatisés à l'ensemble de la société en leur permettant de participer aux activités socioéconomiques. UN وفي هذه الاستراتيجيات، تصورت الحكومة أنه يمكن إدماج المجموعات المحرومة والموصومة في صلب المجتمع عن طريق السماح لهم بالمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Grâce à la maternité, qui est une invitation permanente au don de soi, la femme agrandit la société en transmettant la vie. UN ففي الأمومة، التي هي دعوة متصلة إلى بذل النفس، تنمي المرأة المجتمع عن طريق نقل الحياة.
    Elle fait largement participer les divers secteurs de la société, grâce à l'intervention de leurs acteurs et aux consultations publiques aux fins de la prise de décisions. UN أي أن تكون سياسة قائمة على مشاركة طائفة واسعة من مختلف قطاعات المجتمع عن طريق مشاركة أعضائها، والتشاور العام في عملية صنع القرار.
    Le Gouvernement cherchait avant tout à instaurer l'égalité dans la société par le jeu de mesures juridiques et orientées vers l'action, notamment en offrant des possibilités de postuler pour un emploi et d'être traité équitablement. UN وتضمن الحكومة أولاً وقبل كل شيء تحقيق المساواة في المجتمع عن طريق التدابير القانونية والسياساتية، بما في ذلك فرص تقديم طلبات العمل والتمتع بمعاملة عادلة.
    Il a également fourni des emplois décents à toutes les couches de la société par le biais de projets et de programmes accordant la priorité aux personnes âgées, aux handicapés et aux jeunes. UN كما وفرت قطر فرص العمل الكريم لكافة قطاعات المجتمع عن طريق مشاريع وبرامج تمنح الأولوية لكبار السن، وللمعوقين، وللشباب.
    Cela englobe le droit de tous les peuples d'être intégrés dans la société par le biais du processus de prise de décisions économiques et sociales, notamment par le recrutement de personnes appartenant à des groupes minoritaires dans l'administration et les services publics. UN ويشمل ذلك حق جميع الشعوب في الاندماج في المجتمع عن طريق عملية اتخاذ القرارات اقتصاديا واجتماعيا، بما في ذلك تعيين أشخاص ينتمون لأقليات قومية في الإدارة الحكومية والمرافق العامة.
    Comme l'ONU ne doit pas rester isolée, la Malaisie se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général de rallier certains segments de la société par le biais de programmes tels que le Pacte mondial et le récent < < Academic Impact > > . UN وحيث لا ينبغي للجمعية العامة أن تكون في عزلة، ترحب ماليزيا بمبادرة الأمين العام بالاتصال بمختلف قطاعات المجتمع عن طريق برامج مثل الاتفاق العالمي ومبادرة التأثير الأكاديمي التي أطلقت مؤخرا.
    Le principe de base consiste à compenser les différences sociales et résoudre les conflits, à structurer la société par le biais de la planification, à fournir des services au public et à promouvoir la croissance économique, et à stimuler une plus grande prospérité. UN والغرض من هذا المبدأ هو التعويض عن الفوارق الاجتماعية وتسوية النزاعات لتشكيل المجتمع عن طريق التخطيط الحكومي، وضمان توفير الخدمات للجماهير والنمو الاقتصادي، فضلا عن التقدم على طريق الرفاه.
    1.1.1 Le Gouvernement poursuit ses échanges avec les différents secteurs de la société par le biais de rencontres régulières. UN 1-1-1 تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    221. La Fondation < < DIWAN AZ-ZAKAT > > est un organisme indépendant qui œuvre contre la pauvreté et pour le développement de la société par le biais de la collecte de la zakat et de la fourniture d'aides selon la charia. UN 221- وأما مؤسسة " ديوان الزكاة " ، فهي هيئة مستقلة تعمل على الحد من الفقر ومن أجل تنمية المجتمع عن طريق جمع الزكاة وتقديم المعونات وفقاً للشريعة.
    Aussi estil important que les États, non seulement reconnaissent le droit à la santé dans leur droit national mais adoptent également des dispositions plus détaillées précisant ce qu'attend la société en matière de services et de prestations de santé. UN ولهذا السبب، يجب ألا تعترف الدولة بالحق في الصحة في قانونها الوطني فحسب، بل يجب أن تضمن كذلك وجود أحكام أكثر تفصيلاً توضح ما يتوقعه المجتمع عن طريق الخدمات والمرافق المتصلة بالصحة.
    Elles peuvent également aider à sauvegarder ce qui reste de la société en encourageant le rétablissement de liens communautaires ou en favorisant l'insertion des personnes déplacées dans leur nouvel environnement. UN وفضلا عن ذلك، من الممكن أن تساعد أنشطة هذه المجتمعات إنقاذ ما تبقى من المجتمع عن طريق التشجيع على إصلاح الروابط المجتمعية أو دعم إعادة إدماج المشردين بصفة دائمة في مجتمعات جديدة.
    Enfin, il s'efforce de susciter une nouvelle image de la femme dans la société, en luttant contre les préjugés qui subsistent dans ce domaine, en favorisant l'égalité des femmes ainsi que leur insertion sur le marché du travail et en luttant contre toutes les formes de discrimination dont celles-ci sont encore l'objet. UN وهي تعمل جاهدة على إيجاد صورة جديدة للمرأة في المجتمع عن طريق مكافحة اﻵراء المسبقة التي ما زالت موجودة في هذا المجال وعن طريق تشجيع مساواة المرأة وإدماجها في سوق العمل ومنع جميع أشكال التمييز ضدها.
    renforcent l'intérêt accordé à la durabilité par la société grâce à l'éducation et à la sensibilisation; UN ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛
    Cette initiative de prêts favorise l'accès aux services et aux installations qui favorisent un mode de vie actif et sain pour tous les membres de la société grâce à des installations sportives et bien conçues et entretenues. UN وتشجع مبادرة القروض على الوصول إلى الخدمات والمرافق لدعم أساليب الحياة النشطة والصحية لجميع أفراد المجتمع عن طريق مرافق رياضية جيدة التصميم والصيانة.
    Le Gouvernement cherchait avant tout à instaurer l'égalité dans la société par le jeu de mesures juridiques et orientées vers l'action, notamment en offrant des possibilités de postuler pour un emploi et d'être traité équitablement. UN وتضمن الحكومة أولاً وقبل كل شيء تحقيق المساواة في المجتمع عن طريق التدابير القانونية والسياساتية، بما في ذلك فرص تقديم طلبات العمل والتمتع بمعاملة عادلة.
    d'amélioration du système pénitentiaire par la construction de prisons répondant aux normes de respect de la dignité humaine et de préparation à l'insertion sociale, par la formation des surveillants de prisons et des éducateurs spécialisés; UN تحسين نظام السجون عن طريق بناء مراكز احتجاز تستوفي معايير احترام الكرامة الإنسانية والإعداد للاندماج في المجتمع عن طريق تدريب حُراس السجون والمربين المتخصصين؛
    Toute action fondée sur l'interprétation sélective ou partielle d'un mandat de l'ONU doit être évitée si l'on veut permettre une réconciliation politique à long terme entre les différentes composantes de la société dans le cadre de processus politiques pacifiques et ouverts à tous. UN ويجب تفادي الإجراءات المستندة إلى تفسيرات انتقائية أو متحيزة لولاية من ولايات الأمم المتحدة، من أجل كفالة تحقيق المصالحة السياسية على الأمد الطويل بين مختلف أجزاء المجتمع عن طريق العمليات السياسية السلمية والشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more