"المجتمع لا" - Translation from Arabic to French

    • la société ne
        
    • la société n'
        
    • une société ne
        
    • société et non
        
    la société ne semble pas donner au viol tout le poids d'un crime. UN ويبدو أن المجتمع لا يعتبر الاغتصاب جريمة بكل ما للكلمة من معنى.
    L'ampleur de la menace sociale que les mendiants font peser sur la société ne devrait être sous-estimée. UN وإن التهديد الاجتماعي الذي يشكله المتسولون البتة على المجتمع لا يُستهان به.
    Ce sont là des pratiques inquiétantes, car elles paraissent impliquer que certains éléments de la société ne méritent pas de procréer. UN وتبث هذه الممارسات رسالة مزعجة مفادها أن فئات معينة في المجتمع لا تستحق الإنجاب.
    Le rôle que les femmes jouent dans la société n'est ni reconnu ni valorisé. UN وقالت الورقة إن دور المرأة في المجتمع لا يحظى بالاعتراف ولا بالتشجيع.
    Car s'il est bien vrai que l'on ne peut avoir de paix sans justice, je ferai miens les mots d'un grand philosophe français contemporain qui disait qu'une société ne peut vivre indéfiniment fâchée avec elle-même. UN ذلك أنه رغم صحة أنه لا يمكن أن يوجد سلام بدون عدالة، فإنني سأقتبس كلمات فيلسوف فرنسي كبير معاصر قال إن المجتمع لا يمكن أن يعيش غاضباً من نفسه إلى الأبد.
    Les femmes dont il s'agit doivent être réinsérées dans la société et non traitées comme les victimes de crimes dits d'honneur. UN ينبغي إعادة دمج هؤلاء النساء في المجتمع لا معاملتهن كضحايا لما يسمى جرائم شرف.
    Les femmes sont également très actives dans le secteur social, mais la société ne paraît pas bénéficier pleinement de leur contribution. UN وتعمل النساء بنشاط أيضا في القطاع الاجتماعي، غير أن المجتمع لا يستفيد من مساهمتهن.
    Les concepts d'égalité des chances et de cohésion sociale sont au cœur de la stratégie du Gouvernement maltais relative au handicap, sachant que la société ne peut que bénéficier de la participation active des personnes handicapées. UN وقال إن مفهوم تكافؤ الفرص ومفهوم التلاحم الاجتماعي يقعان في صميم استراتيجية حكومتــه فيما يتعلـــق بالإعاقـــة، نظرا لإدراكها بأن المجتمع لا يمكنه أن ينتفع إلا عندما يشارك المعوقون مشاركة كاملة فيه.
    De fortes pressions sociales empêchent la perpétration de ces délits car la société ne tolère pas cette forme de traitement d'autres êtres humains. UN وفضلا عن ذلك، توجد ضغوط اجتماعية قوية تمنع ارتكاب تلك الجرائم، حيث أن المجتمع لا يسمح بأن يعامَل البشر بهذا الشكل.
    Persuadée que la société ne saurait progresser sans une amélioration de la condition féminine, l'Égypte est déterminée à autonomiser pleinement les femmes dans tous les domaines. UN 44 - وأكد أن بلده، اقتناعا منه بأن المجتمع لا يمكن أن يتقدم بدون تحسين وضع المرأة، مصمم على تمكين المرأة بالكامل.
    Quelque part sur son plan amoureux, il est obsédé par quelqu'un que la société ne veut pas regarder. Open Subtitles في أعماقه. أنه مهووس بشخص المجتمع لا يريد النظر إليه
    Le fait que la société ne comprenne pas notre amour ne veux pas dire que ce n'est pas réel. Open Subtitles ليس لأن المجتمع لا يفهم حبّنــــا هذا لا يعني أنه ليس حقيقيًّــا.
    la société ne fonctionne pas sans règles. Open Subtitles تخالفين القواعد و المجتمع لا يعمل دون قواعد
    Je me suis trouvée obligée de gagner ma vie, et la société ne m'a offert aucune autre possibilité. Open Subtitles أنا مضطرة لهذا لأكسب عيشي و المجتمع لا يعرض أي فرصة أخرى
    Il craint aussi, à cet égard, que la société ne soit pas suffisamment sensible aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables comme les enfants infectés par le VIH ou atteints par le sida et les enfants rom. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Il craint aussi, à cet égard, que la société ne soit pas suffisamment sensible aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables comme les enfants infectés par le VIH ou atteints par le SIDA et les enfants rom. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Étant donné que les droits de l'homme s'appliquent sans distinction à tous, certains groupes de la société ne doivent pas bénéficier de droits qui ne sont pas accessibles à d'autres. UN ولما كانت حقوق الإنسان تنطبق على جميع الأشخاص على قدم المساواة، فإن ثمة فئات معينة في المجتمع لا ينبغي أن تستفيد من حقوق ليست متاحة لغيرها.
    De plus, d'importants secteurs de la société n'ont pas confiance dans l'impartialité du système judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن قطاعات مهمة من المجتمع لا تثق في حياد النظام القضائي.
    M. Farhadi fait remarquer que la position des Ulémas intégristes, groupe restreint, sur la place des femmes dans la société n'est guère suivie par l'ensemble de la population. UN وأشار السيد فرهادي الى أن موقف العلماء اﻷصوليين، وهم مجموعة محدودة، من مكانة المرأة في المجتمع لا يتبناه مجموع السكان.
    la société n'accepte pas l'idée que l'on puisse aimer plus d'une personne à la fois. On doit faire un choix. Open Subtitles المجتمع لا يتقبل فكرة حب أكثر من واحد الوقت ذاته..
    À cette session, il est apparu clairement qu'une société ne peut pas être harmonieuse si d'importants pans de sa population sont privés de leurs droits fondamentaux, tandis que d'autres vivent dans l'opulence. UN وأصبح واضحاً في تلك الدورة أن المجتمع لا يمكن أن يكون متناسقاً إذا حُرمت قطاعات واسعة من الأفراد من حقوقهم الأساسية بينما يعيش الآخرون في رخاء.
    Les membres de l'organisation pensent que la véritable paix dans une société ne peut venir que d'une coopération entre les religions, les groupes organisés et les individus à travers le monde. UN ويؤمن أعضاء المنظمة بأن السلام الحقيقي في المجتمع لا يتحقق إلا من خلال التعاون بين الأديان والجماعات المنظمة والأفراد في أنحاء العالم.
    14. M. Lemke, Conseiller pour le sport au service du développement et de la paix, a fait observer que le racisme était essentiellement un problème de société et non un problème de sport. UN 14- ولاحظ السيد لمكه، المستشار المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، أن العنصرية هي في المقام الأول من مشاكل المجتمع لا من مشاكل الرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more