"المجتمع من خلال" - Translation from Arabic to French

    • la société par
        
    • la société grâce à
        
    • la société en
        
    • grâce à l
        
    • assurées grâce à
        
    • de la société grâce
        
    • société au moyen de
        
    • leur
        
    Dès lors, si l'offre de ces biens et services était accrue, il en résulterait une plus grande prospérité de la société, par le biais d'une répartition plus efficace des ressources. UN وإذا زاد عرض هذه السلع والخدمات فستترتب على ذلك زيادة في رفاه المجتمع من خلال زيادة الكفاءة التخصيصية للموارد.
    L'Office a également favorisé la mobilisation de la société par l'intermédiaire de projets de prévention en Inde, au Myanmar et au Viet Nam. UN ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا تعبئة المجتمع من خلال مشاريع وقائية في فييت نام وميانمار والهند.
    Cette information devrait être mise à la disposition de tous les groupes de la société grâce à la diffusion de publications gratuites. UN وينبغي أن تتم إتاحة هذه المعلومات لجميع شرائح المجتمع من خلال توزيع المطبوعات مجاناً.
    La clef du développement durable, d'un développement autonome, se trouve dans l'éducation, l'éducation pour tous les membres de la société, grâce à de nouvelles modalités et technologies afin d'offrir à tous des occasions d'apprendre. UN وسر التوصل إلى التنمية المستدامة التي تعتمد على الذات هو التعليم، فالتعليم الذي يصل إلى كل أعضاء المجتمع من خلال طرائق جديدة وتكنولوجيات جديدة من أجل توفير فرص حقيقية للتعلم طوال الحياة للجميع.
    La Fondation L'Art de vivre se consacre à servir la société en renforçant les capacités de l'individu. UN نكرس مؤسسة فن الحياة جهودها لخدمة المجتمع من خلال تعزيز قدرات الأفراد.
    Les accidents de la route peuvent être évités et leur impact sur la société réduit grâce à l'engagement politique des gouvernements nationaux. UN فتلك الحوادث يمكن منع حدوثها، كما يمكن تخفيف أثرها على المجتمع من خلال الالتزام السياسي للحكومات الوطنية.
    162. La rééducation et la réinsertion sociales des mineurs sont assurées grâce à l'aide sociale qu'ils reçoivent dès leur admission dans l'institution de rééducation. UN 162- يتم إعادة تأهيل الأحداث ودمجهم في المجتمع من خلال تقديم الرعاية الاجتماعية للأحداث لدى دخولهم إلى المؤسسة الإصلاحية.
    Les femmes participent aussi activement aux transformations de tous les secteurs de la société par le biais des associations et organisations qu'elles animent. UN وأعلنت أن المرأة تشارك أيضا وبنشاط في التغييرات في كافة قطاعات المجتمع من خلال الجمعيات والمنظمات التي تديرها.
    La loi sur les services pénitentiaires favorise la réinsertion des délinquants dans la société par des programmes de réintégration sociale et professionnelle et des services proposés après leur libération. UN ويشجّع قانون دائرة السجون على إعادة دمج المجرمين في المجتمع من خلال برامج التأهيل الاجتماعي والمهني، ومن خلال الخدمات المقدَّمة بعد الإفراج عنهم.
    Le gouvernement s'en remet à la modernisation de la société par l'éducation de la population. UN وتفضل الحكومة الاعتماد على تحديث المجتمع من خلال تثقيف الشعب.
    Chaque personne vit en communauté et se doit donc de contribuer à la société par le don de soi. UN فما من شخص إلا ويعيش في مجتمع، ومن ثم يتولى مسؤولية الإسهام في المجتمع من خلال بذل الذات.
    La paix est bien plus que l'absence de conflit et de violence; elle est la garantie que les citoyens pourront exercer leur droit de participer au développement de la société par la démocratie représentative. UN فالسلام ليس مجرد غياب للنزاعات والعنف؛ لكنه ضمانٌ لحق جميع المواطنين في المشاركة في تنمية المجتمع من خلال الديمقراطية النيابية.
    - Assurer l'intégration des femmes dans la société grâce à leur participation aux décisions sociales, économiques et politiques; UN - العمل على إدماج المرأة في المجتمع من خلال الاشتراك في القرارات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    Par ailleurs, il salue les programmes d'action menés par le Département en vue de promouvoir la collaboration avec un plus grand nombre de secteurs de la société grâce à l'utilisation de moyens modernes et traditionnels de communication. UN وأثنى أيضا على ما لدى الإدارة من برامج للاتصال الجماهيري ترمي إلى توثيق التعاون مع قطاعات أوسع في المجتمع من خلال استخدام وسائط الاتصال الحديثة والتقليدية.
    Il faut pour ce faire conclure des contrats sociaux et régler les conflits, structurer la société grâce à la planification, offrir les services publics nécessaires et progresser sur le plan économique et social. UN ويتحقق ذلك من خلال إبرام العقود الاجتماعية وحلّ المنازعات، وتنظيم المجتمع من خلال التخطيط، وتقديم الخدمات إلى الجمهور، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    D'ici à fin 2010, une assistance accrue sera fournie pour satisfaire les besoins particuliers de l'ensemble des personnes handicapées, en assurant notamment leur insertion dans la société grâce à des possibilités en matière d'éducation et d'emploi rémunéré. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون قد قُدم المزيد من المساعدة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع الأشخاص المعوقين، بما في ذلك إدماجهم في المجتمع من خلال توفير فرص التعليم والعمل المجزي.
    Nous devons aussi assurer leur participation au sein de la société en respectant leur liberté d'expression et leur droit à être entendu. UN ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم.
    Même lorsqu'elles quittent la vie active, elles contribuent à la société en pratiquant le bénévolat et en s'occupant d'enfants, de petits-enfants et de malades. UN فهم يدلون بدلوهم في المجتمع من خلال أعمال التطوع ورعاية الأطفال والأحفاد والمرضى حتى بعد تركهم القوى العاملة.
    Ils aident les femmes à s'intégrer pour participer pleinement à la vie sociale grâce à l'éducation. UN وتساعد هذه المراكز المرأة على المشاركة الكاملة في حياة المجتمع من خلال التعليم.
    171. La réadaptation et la réinsertion sociales des mineurs sont assurées grâce à l'aide sociale qu'ils reçoivent dès leur admission en institution de rééducation. UN 171- يتم إعادة تأهيل الأحداث ودمجهم في المجتمع من خلال تقديم الرعاية الاجتماعية للأحداث لدى دخولهم إلى المؤسسة الإصلاحية.
    Tous les quatre ans, il organise une assemblée mondiale spéciale traitant de la promotion de la femme dans tous les secteurs de la société grâce au sport. UN وهي تنظم كل أربع سنوات منتدى عالميا خاصا يتناول تعزيز دور المرأة في جميع مجالات المجتمع من خلال الرياضة.
    Ce programme devrait viser le remaillage de la société au moyen de la mémoire partagée et des valeurs communes en se fondant sur la promotion de la riche diversité culturelle de la société et le renforcement de l'unité nationale. UN وينبغي أن يهدف هذا البرنامج إلى توثيق عرى المجتمع من خلال الذاكرة المشتركة والقيم المشتركة، استناداً إلى تعزيز التنوع الثقافي الغزير للمجتمع وتوطيد الوحدة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more