"المجتمع والاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • la société et l'économie
        
    • la société et de l'économie
        
    • la société et à l'économie
        
    • la vie sociale et économique
        
    Le PNUD a lancé un projet qui cible particulièrement les femmes et leur promotion dans la société et l'économie palestiniennes. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني.
    En outre, il est devenu évident que la société et l'économie ne sauraient prospérer dans un monde où sévissent pauvreté et dégradation. UN وفي الوقت نفسه، أصبح من الواضح أن المجتمع والاقتصاد لا يمكن أن ينجحا في عالم يعاني من الفقر والتدهور.
    Les ajustements économiques doivent se fonder sur une analyse objective de la société et de l'économie concernées. UN فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour enquêter sur les questions liées à la guerre et l'engagement du pays en faveur d'une reconstruction de la société et de l'économie. UN ورحبت بالتدابير المتخذة للتحقيق في القضايا المتصلة بالحرب وبالالتزام بإعادة بناء المجتمع والاقتصاد.
    Ils ont besoin de sécurité, de protection et de formation afin de contribuer, en grandissant, à la société et à l'économie dans lesquelles ils vivent. UN إذ إنهم يفتقرون إلى بيئة محمية وآمنة وإلى التعليم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع والاقتصاد اللذين يعيشون في ظلهما.
    Nous sommes efforcés avant tout d'assurer aux femmes la possibilité de contribuer sur un pied d'égalité à la société et à l'économie. UN ركزنا جهودنا على خلق الإمكانية من أجل مساهمة متكافئة من جانب المرأة في المجتمع والاقتصاد.
    Il s'agit dans tous les cas de changements négatifs, avec des effets secondaires sur la société et l'économie. UN وكانت الآثار سلبية في جميع الحالات، إلى جانب آثار من المرتبة الثانية على المجتمع والاقتصاد.
    Certains des pays les plus importants commencent à concevoir les rudiments d'une politique bio-industrielle d'ensemble, mais il faudra encore attendre pour voir ce changement exercer un impact sur la société et l'économie. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان الكبيرة قد بدأت في تطوير نهج أكثر شمولا إزاء السياسات البيولوجية، فإنه لا يزال أمامها وقت طويل قبل أن يحدث هذا التحول أثره على المجتمع والاقتصاد.
    Autre point important, l'Égypte devait élaborer des politiques et des programmes ayant trait à la science, la technologie et l'innovation qui avaient une influence plus directe sur la société et l'économie. UN وتطرقت إلى جانب مهم آخر هو حاجة مصر إلى تصميم سياسات وبرامج خاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار تكفل زيادة الأثر المباشر على المجتمع والاقتصاد.
    En 2005, le Cabinet a approuvé le Programme de développement des San, qui vise à intégrer pleinement les membres de la communauté des San dans la société et l'économie dominantes. UN وفي عام 2005، أقرّ مجلس الوزراء البرنامج الإنمائي لجماعات السان. ويهدف البرنامج إلى كفالة إدماجهم إدماجاً كاملاً في صلب المجتمع والاقتصاد.
    100. Les EFM encouragent la population à prendre conscience des changements climatiques et de leur incidence sur la société et l'économie. UN 100- وتشجع ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة سكانها على إدراك مسألة تغيُّر المناخ وآثاره على المجتمع والاقتصاد.
    La Namibie étant signataire de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, elle s'est engagée à garantir que ces groupes auparavant marginalisés soient pleinement intégrés dans la société et l'économie en général. UN وتلتزم ناميبيا، بصفتها بلداً موقعاً على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بكفالة إدماج هذه المجموعات المهمشة سابقاً إدماجاً كاملاً في صلب المجتمع والاقتصاد.
    Droit des femmes de participer à l'administration de l'État et à la gestion de la société et de l'économie UN حق المرأة في المشاركة في إدارة الدولة وتنظيم المجتمع والاقتصاد
    Un niveau d'éducation insuffisant a des répercussions négatives sur la santé de la société et de l'économie. UN ويؤثر تحصيل مستوى منخفض من التعليم في صحة المجتمع والاقتصاد.
    La démilitarisation de Kisangani reste un objectif prioritaire pour la communauté internationale et sa réalisation contribuerait aussi grandement à la revitalisation de la société et de l'économie congolaises. UN وقضية نزع السلاح الملحة في كيسانغاني ما زالت هدفاً رئيسياً للمجتمع الدولي وسيسهم النجاح فيها إسهاماً عظيماً أيضاً في إنعاش المجتمع والاقتصاد في الكونغو.
    Les programmes du Fonds avaient largement contribué au développement de la société et de l'économie chinoises. UN وذكر أن برامج الصندوق تضطلع بدور هام في تعزيز تنمية المجتمع والاقتصاد في الصين.
    Le désavantage se manifeste de la manière suivante : discrimination dans l'accès à l'éducation, à un travail décent et aux biens économiques; faible participation à la société et à l'économie en raison de la sous-représentation des femmes dans la vie politique et le monde des affaires; mariages d'enfants. UN ويتبلور الحرمان في عدة أشكال هي: التمييز في الحصول على التعليم والعمل اللائق والأصول الاقتصادية؛ والصوت المحدود في المجتمع والاقتصاد بسبب نقص التمثيل في السياسة وفي عالم الشركات؛ وزواج الأطفال.
    Un projet sur la contribution que les femmes apportent à la société et à l'économie sous forme de travail non rémunéré et de bénévolat sera réalisé pour aider l'ensemble de la collectivité à accepter et à apprécier cette contribution. UN وسيتم الاضطلاع بمشروع يتعلق بالمساهمة التي تقدمها المرأة إلى المجتمع والاقتصاد من خلال العمل التطوعي بدون أجر في المجتمع لمساعدة المجتمع الأوسع نطاقاً على الاعتراف بهذه المساهمة وتقديرها.
    L'article 44 de la loi sur l'enfant de 2010 stipule que les anciens enfants soldats doivent être démobilisés et réintégrés à la société et à l'économie. UN وتنص المادة 44 من قانون الطفل لعام 2010 على أن الأطفال الجنود السابقين ينبغي تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع والاقتصاد.
    L'enquête fournira aussi des informations sur le temps que les gens consacrent au travail rémunéré et au travail non rémunéré au service de différents types d'organisations bénévoles, ce qui permettra de mieux savoir quelles sont les ressources dont disposent ces organisations et quelle est leur contribution à la société et à l'économie. UN وستوفر الدراسة الاستقصائية أيضا معلومات عن مقدار الوقت الذي يقضيه الناس في أداء اﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر في مختلف أنواع العمل التطوعي. وسيساعد ذلك في فهم الموارد المتاحة للوكالات التطوعية، وما تسهم به في المجتمع والاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more