"المجدد" - Translation from Arabic to French

    • renouvelé
        
    • rénové
        
    • reprise
        
    • renouvelée
        
    • rénovés
        
    • renouvellement
        
    • nouvel
        
    • regain
        
    • fumeurs
        
    Nous venons d'entrer dans une nouvelle ère avec un espoir renouvelé. UN لقد دخلنا اﻵن عهـــدا جديـــدا من اﻷمل المجدد.
    Je voudrais saluer ici l'intérêt renouvelé manifesté par le Secrétaire général, dans son agenda, à la question du développement du continent africain. UN وأود أن أحيي في هذا الصدد اﻷمين العام على الاهتمام المجدد الذي أبداه في خطته فيما يتعلق بقضية التنمية في افريقيا.
    Ce cadre macroéconomique rénové a permis l’introduction avec succès du franc congolais le 30 juin 1998, malgré la poursuite de la déflation accentuée par une gestion rigoureuse des finances publiques et l’absence de financements extérieurs. UN وأتاح هذا اﻹطار المجدد للاقتصاد الكلي طرح الفرنك الكونغولي بنجاح في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، رغم استمرار الانكماش الذي زاد نتيجة إدارة للميزانية العامة اتسمت بالصرامة وغياب التمويل الخارجي.
    La reprise de l'enquête après trois ans de suspension ne satisfait pas aux exigences d'efficacité. UN ولا يشكل التحقيق المجدد بعد انقضاء ثلاث سنوات تحقيقاً فعالاً.
    Un concept en faveur d'une coopération renouvelée pour le développement est à l'étude, dans lequel la paix, l'économie, l'environnement, la justice sociale et la démocratie sont considérés comme des aspects du même mouvement pour un monde meilleur. UN ويجري النظر في مفهوم التعـــاون المجدد للتنمية حيث ينظر إلى السلم والاقتصاد والبيئة والعدالة الاجتماعية بوصفها جوانب من التحرك نفسه صوب بناء عالم أفضل.
    Le titulaire de ce poste supervisera et coordonnera la réception des bâtiments rénovés, opération capitale qui aura des incidences directes sur la capacité du Bureau à en assurer le fonctionnement et l'entretien. UN سيشرف موظف الشؤون الهندسية على عملية تسليم المجمع المجدد ويتولى تنسيقها، وهي عملية مهمة سيكون لها أثر مباشر على قدرة المكتب على تشغيل المباني وصيانتها.
    i) Se prononcer sur le renouvellement, la suspension et le retrait de l'accréditation; UN `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛
    La Conférence a lieu à un moment de difficultés à surmonter, mais alors que se fait sentir aussi un nouvel optimisme devant des occasions nouvelles. UN ينعقد المؤتمر في وقت التحدي، ولكن أيضا وقت التفاؤل المجدد والفرصة العظيمة.
    Ce programme constitue un engagement renouvelé des Nations Unies pour appuyer les efforts africains de développement. UN ويؤذن البرنامج بالالتزام المجدد لﻷمم المتحدة بدعم جهود التنمية الذاتية لافريقيا.
    L'engagement renouvelé à intégrer les besoins des enfants et des femmes réfugiés est accueilli avec plaisir. UN كما أن الالتزام المجدد بشمول قضايا اللاجئين الأطفال واللاجئات في التيار العام للقضايا الخاصة باللاجئين لاقى ترحيباً.
    Lors de la prochaine Assemblée des États parties qui se tiendra à Managua, notre objectif sera de renforcer encore la Convention grâce à un engagement renouvelé en faveur de son application. UN ونحن ننشد في الاجتماع القادم للدول الأطراف في ماناغوا تدعيم الاتفاقية بقدر أكبر عن طريق الالتزام المجدد بتنفيذها.
    Le Consensus de Monterrey a ainsi été un jalon important dans l'engagement renouvelé de la communauté internationale d'accroître sa contribution au développement international. UN وهكذا كان توافق آراء مونتيري معلما هاما في الالتزام المجدد للمجتمع الدولي بزيادة إسهامه في التنمية الدولية.
    Nous avons également salué les événements positifs survenus récemment au sujet des essais nucléaires, en particulier les moratoires de facto sur les essais nucléaires observés par les Etats dotés d'armes nucléaires et l'engagement qu'ils ont renouvelé de s'attacher à parvenir à une interdiction complète des essais. UN وقد رحبنا أيضا بالتطورات اﻹيجابية المتصلة بالتجارب النووية، ولا سيما الوقف الفعلي للتجارب النووية الذي تقوم به الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية والتزامها المجدد بالعمل صوب فرض حظر شامل للتجارب.
    Naturellement, un Conseil économique et social renouvelé pourrait lui aussi contribuer à la coordination si nécessaire qui relève de cet organe dans le système mondial. UN ومن الطبيعي أيضا أن يكون بمقدور المجلس الاقتصادي والاجتماعي المجدد أن يسهم في أعمال التنسيق المطلوبة بالحاح، وهي من مسؤولية ذلك الجهاز في النظام العالمي.
    Dans le cadre de sa dernière phase, les opérations au Siège de l'ONU seront réorganisées de manière à favoriser une gestion efficace du complexe rénové et de promouvoir la gestion des risques, la continuité des opérations et la viabilité environnementale. UN وفي ما يتصل بالمرحلة الأخيرة من المشروع، سيعاد تنظيم العمليات في مقر الأمم المتحدة من أجل إدارة المجمع المجدد بفعالية وتعزيز إدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية.
    Il abritera temporairement les installations de conférence pendant la modernisation du bâtiment des conférences, qui devrait durer deux ans, après quoi les services des réunions reviendront dans le bâtiment des conférences une fois rénové. UN وسيكون ذلك المبنى بمثابة الحيز البديل لوظائف مبنى المؤتمرات لمدة عامين خلال عملية تجديد مبنى المؤتمرات. وفي ختام تلك المرحلة، ستعود وظائف مبنى المؤتمرات إلى مبنى المؤتمرات المجدد.
    L'enquête reprise ne respectait pas les principes d'indépendance et d'impartialité. UN ولم يستوف التحقيق المجدد متطلبات النزاهة والاستقلال.
    De l'avis de ma délégation, nous ne devons pas laisser la reprise des essais nucléaires ralentir le rythme des négociations sur le traité. UN وفي رأي وفدنا أنه لا ينبغي أن نسمح ﻹجراء التجارب النووية المجدد أن يبطئ من سير مفاوضات هذه المعاهدة.
    Au niveau technique, il convient d'accorder une attention renouvelée au «sarcophage» qui entoure le réacteur détruit. UN وعلى الصعيد التقني يجب إيلاء الانتباه المجدد إلى " الناووس " المحيط بهذا المفاعل المدمر.
    Durant l'année à venir, un effort tout particulier sera fait pour informer les fournisseurs potentiels des opérations d'achat de mobilier de bureau et de mobilier spécialisé pour les locaux rénovés du complexe du Siège. UN 43 - ومن الأمور الهامة المرتقب حدوثها خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل بذل جهود لنشر فرص الشراء لتوريد الأثاث المكتبي والأثاث التخصصي للحرم المجدد.
    i) Se prononcer sur le renouvellement, la suspension et le retrait de l'accréditation; UN `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛
    La Conférence a lieu à un moment de difficultés à surmonter, mais alors que se fait sentir aussi un nouvel optimisme devant des occasions nouvelles. UN ينعقد المؤتمر في وقت التحدي، ولكن أيضا وقت التفاؤل المجدد والفرصة العظيمة.
    Dans la perspective de ce regain d'importance attaché au désarmement mondial, les responsables réunis au Forum invitent la France à signer et ratifier les Protocoles d'application du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN وبروح من هذا التأكيد المجدد على نزع السلاح العالمي، فإن القادة يدعون فرنسا إلى التوقيع والتصديق على بروتوكولي إعلان جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more